寬運法師:《般若波羅蜜多心經》淺釋(一)

《般若波羅蜜多心經》淺釋(一)                                    

佛教教義,浩瀚精深,每一卷每一字都蘊含極深之哲理。據統計,佛教遺留下來的經典,共有三千零五十三部,一萬一千九百七十卷。

如此龐大的經教,該如何系統地分類及定位?因此,隋朝時候天台宗的智者大師,將佛陀所說之一代聖教,分判為「五時」──將各種經典的內容加以分類、解釋;從佛陀說法之順序分為華嚴、鹿苑、方等、般若、法華涅槃等五個階段。


 (1)第一「華嚴時」:

指佛陀成道最初之三七日間說《華嚴經》的時期。當時說教的內容是正說圓教,兼說別教,而說法的對象是別教的大菩薩眾及圓教中的優秀份子。《華嚴經》有前分與後分的區別,前分是三七日時的說法,不含聲聞在內;後分如〈入法界品〉,則有捨利弗等大聲聞在內。但此時的說法程度太高,聲聞眾皆如聾如啞,未能收到化益的效果。


 (2)第二「鹿苑時」:

是指佛陀說《華嚴經》後之十二年間,於十六大國說小乘《四阿含經》的時期。此期所說之教法程度較低,僅為小乘法(即三藏教)。從佛陀教化之意義而言,因是以根機較淺者為對象而加以誘導,故稱「誘引時」。

 

(3)第三「方等時」:

指鹿苑時之後八年間說《維摩》、《思益》、《勝鬘》­等大乘經典的時期。此時之教法並說藏、通、別、圓四教,其中所說斥小歎大(斥責小乘而贊歎大乘)、彈偏褒圓(彈诃偏教而褒揚圓教)的意義,乃欲啟發小乘人生起恥小慕大(恥小乘,尊大乘)之心。


 (4)第四「般若時」:

指方等時之後二十二年間,說諸《般若經》的時期,故依經名而立名。此時所說教法,在內容上為通、別、圓三教。從佛陀教化之意義言,此時為淘汰大小乘分別的偏執,說諸法皆空,融合大小乘於一味,故稱為「淘汰時」。此一時期乃佛陀為須菩提等說《般若》,令其仰慕大乘,且由二乘更進展至大乘中之空。其中,除闡示通教的消極之空(即共般若,為三乘共學之般若)外,亦說明別、圓二教積極的不空中道之理(即不共般若,為菩薩所學之般若)。


 (5)第五「法華涅槃時」:

指為使受教者之能力進至最高境界,證入佛知見之時期,約於佛陀在最後八年間說《法華經》與入涅槃之前一日一夜說《涅槃經》的時期。此時所說之教法純系圓滿之圓教,即會通前四時之淺方便教,並彰顯真實之開顯圓。

 

由此可見,佛陀在世的演教過程中,以「般若部」所說的時間為最長,亦最具代表性。

 

《大般若經》與《般若心經》之關系

 

唐玄奘法師所譯的《大般若波羅蜜多經》,全六百卷,略稱《大般若經》,收於《大正藏》第五至七冊。「般若波羅蜜」,意即「通過智慧到達彼岸」。全經旨在說明世俗認識及其面對的一切對象,皆屬於因緣和合,假而不實,唯有通過「般若」對世俗真相的認識,方能把握絕對的真理,達致覺悟解脫的境地。因此,這部經可說是大乘佛教的基礎理論,亦為諸部般若經的集大成者。
  「般若部」是《大藏經》中最大部之經典,約占全部「經藏」三分之一;而《大般若經》即占般若部四分之三,其余四分之一則為《大品般若》、《小品般若》、《金剛般若》等般若諸經。於經典成立之發展過程中,《大般若經》的譯出時間,大約是在中國大乘經典成立的中期。
  由於《大般若經》是諸部般若經典的集大成者,所以佛在《大般若經》中挑出最精要的文字,成為《金剛經》,又在《金剛經》中再扼要成為二百六十個字,這就是《心經》。由此可見《心經》乃是般若經精華中的精華,是領悟佛法之心法所在。
  是故,有大德說:「讀了心經,等如讀了六百卷《大般若經》。」
亦有大德說:「一切佛智,必須有其覺母,佛乃母所生,覺母乃般若也。以般若菩薩來象征一切法之智門,《心經》乃般若菩薩之自內證,亦為此菩薩開智之心法。學《心經》是修般若菩薩法門也。」
  因此,一般佛弟子對《般若心經》都很熟識,這部經在我們中國流通之廣,可說是「風行天下」,而且持誦者亦多,其普及程度幾乎在《金剛經》、《彌陀經》之上。全經二百六十字,言簡文略,但含義卻極廣博而精深。它在一代聖教中的地位,可說是一部很重要的著名經典。

 

《般若心經》之淵源

 

 《般若心經》最初譯名為《摩诃般若波羅蜜多心經》,乃鸠摩羅什所譯,是中國最早的漢譯《心經》。
  另一版本為《般若波羅蜜多心經》,與鸠摩羅什譯本完全一樣,只是少了「摩诃」、「一切」等字,是玄奘法師的譯本。據說當年唐太宗曾經出榜昭告天下,征求高明大德將《心經》再度刪改,如能刪一字而不失其義者,賞黃金百兩,結果無人可改此經一字。可見《心經》所演說之佛理,確是字字玄機,乃精要中之精要。
  鸠摩羅什是顯宗的翻譯家,他一生所翻譯的佛經,共三百余卷。於圓寂前,發大誓願,如其所翻譯的佛經正確無誤的話,當使焚身火化之後,舌不焦爛。結果火化之後,形體均已化為灰燼,只有舌頭依舊完好,絲毫沒有受損。在《梁高僧傳》中對此事有詳細記述。

由於《心經》最後一段有「心咒」,一般顯宗經文較少見,故《心經》亦被視為有密乘思想的佛經。真言密宗祖師弘法大師著有《般若心經秘鍵》一書,以密宗的角度來解釋《心經》,開修行人的智慧視野。文中雲:「文殊利劍絕諸戲,覺母梵文調御師。」繼法相宗慈恩大師及華嚴宗香象大師後,於「《大般若經》六百軸中之肝心」義外另樹一智,指出此經說「般若菩薩之心真言,揭谛等咒故名《般若心經》」。

 

《般若心經》之譯本

 

 《般若心經》有廣、略本之分,譯本前後共有七種:即《摩诃般若波羅蜜大明咒經》(鸠摩羅什)、《摩诃般若波羅蜜多心經》(玄奘)、《般若波羅蜜多那提經》(菩提流支)、《般若波羅蜜多心經》(般若、利言)、《普遍智藏般若波羅蜜多心經》(法月)、《般若波羅蜜多心經》(智慧輪)、《聖佛母般若波羅蜜多經》(施護),其中以鸠摩羅什譯較著。然諸譯本中,仍以本經流傳最廣遠。
另外,在日本京都法隆寺,藏有最古老的梵文本。英國人馬克斯蜜勒將此經譯成英語,在外國出版,介紹到全世界各地。此後所有的英譯《心經》均以他的作品為藍本。
  一九九五年,《般若心經》的英文版已「上網」。在電訊世界中,《般若心經》的信息,已成為電子媒介中的一個秘鍵,《心經》的種子已在未來世界開始發芽茁長。(未完待續)

 

注釋:

注1.四例翻經,及五種不翻列表如下:

 

     ┌一、翻字不翻音—般若二字及一切神咒等。

四例翻經┼二、翻音不翻字—卍字等。

       ├三、音字俱翻 —純粹譯成華言之經典。

     └四、音字俱不翻—梵本(非但音不翻,字亦不翻)。

 

    ┌一、多含不翻—如婆伽梵(佛之尊號),含六義:一、

自在,二、熾盛,

        │    三、端嚴,四、名稱,五、吉祥,六、尊貴。

        ├二、秘密不翻—神咒。

五種不翻┼三、尊重不翻—即般若等。

    ├四、順古不翻—如阿耨多羅三藐三菩提等。

    └五、此方無,不翻—如庵摩羅果等(庵摩羅果譯為「無

垢清淨」,是印度一種果名,如林檎,食之可除

風熱)。

轉自台灣學佛網 http://www.xuefo.tw