編者注:《楞嚴經》是佛教上的一部極重要的大經,可說是一部佛教修行大全。因為此經在內容上,包含了顯密性相各方面重要的道理;在宗派上則橫跨禅淨密律,均衡發揮,各得其所;在修行的次第上,則更是充實、圓滿:舉凡發心、解、行、證、悟,皆詳盡剖析開示——從教令正發心起,經循循善誘的破惑、見真(明心見性)、依性起修(設壇結界、於實際上起正修行),並詳細開示了一切凡聖境界(二十五聖圓通、三界七趣眾生),令於聖境起企慕、而於凡外得知解,從而不受迷惑、不入岔道;又詳述六十位修證(三漸次、干慧地、十信、十住、十行、十回向、四加行、十地、等覺、妙覺)令行者於菩提道上知所趣向;最後更廣開示五陰魔境,及其破除之法,俾於菩提道上能克服魔怨留難,所修圓滿成就。
楞嚴經也是一部有名的破魔大全寶典。尤其是末法時期的種種亂相,佛在本經中,幾乎全都說到了!而且講得十分透徹、明白;並且也指出各種對治之方。因此,本經更是末法時期眾生修行不可缺少的一部寶典;
楞嚴經
《楞嚴經》尚未傳到中國的時候,他的盛名已經傳來。公元五八○年的時候,有印度的僧人來到中國,聽說我們東土有位號稱小釋迦的智者大師,於是前來拜訪,相見之後交流得很融洽,雙方都很高興。這位印度僧人告訴智者大師,止觀中三種觀照的觀點和印度的《楞嚴經》中的意趣相符;智者大師一生弘揚天台止觀,成就殊勝,自然對素未謀面的《楞嚴徑》:很感興趣。因他研讀《妙法蓮華經》時,對經中的六根功德來源心有疑念。於是就向這位印度僧人請教。印度僧人說《楞嚴經》中,關於這方面義理的闡述十分詳盡。智者大師很想能盡快地拜讀《楞嚴經》就殷勤珍重地啟請這位印度僧人,希望他能設法將《楞嚴經》奉請來我們東土。印度僧人走後,智者大師求法心切,特地在他所住的浙江省天台山的華頂上設置了一個拜經台,面向西方印度的方向,竭誠地禮拜。拜了十八年,殷切地盼望《楞嚴經》能早日傳到我們東土來,遺憾的是一代佛門龍象智者大師於公元597年往生了,一直就沒有見到這部經。
後來,印度天竺國的一位法師叫般刺密谛,他聽說"東土小釋迦"智者大師為了求閱《楞嚴經》,整整禮拜祈請了十八年。而且不畏寒暑,精進不懈,這令般刺密谛法師深深地感動和欽敬,並且他覺得這部經和東土的眾生,必定有殊勝的法緣,他決定要把《楞嚴經》抄錄出來,打算藏匿著帶到中國來,不料過邊境時被駐守的官吏搜查出並且沒收,因此不許般刺密谛法師出國。法師只好返回,但弘法的心,無絲毫動搖。怎麼辦呢?法師想到把《楞嚴經》背下來,這樣就不會被查收。他將《楞嚴經》背得通熟後,再次啟程,好不容易到邊境後,因旅途艱辛的奔波跋涉,疲勞至極的法師忘失了經文,只好重新返回,經歷了兩次挫折,般刺密谛法師的弘法之志更堅定了。最後他采用了常人難以想象方法。先將經文寫在一種極細的白布上,把自己臂膊的肌肉割開,塞進寫好經文的白布,然後將創口縫合,等刀口平復後,再行出國,這-次般刺密谛法師成功地度海來到中國。
那時是武則天罷政後的唐朝中宗皇帝繼位的神龍元年初,即公元705年。法師到達廣州後,正好當時的宰相房融在廣州,負責當地的政務。房融是佛教居士且受過菩薩戒,知道法師的來歷後很重視。於是將般刺密谛法師奉請到制止寺住下。法師剖開了臂膊的肌肉取出經文。因時間太久,白布已經血肉模糊了,經文難以辨識,更不要說翻譯了,大家正都處在憂慮之中的時候,奇跡發生了。旁邊有一位啞女忽然會說話了,她說用人奶清洗白布上的血肉,字跡就會顯現。大家試了之後,果然現出了經文,真是皆大歡喜。
經過周密慎重的籌備,於神龍元年五月二十三日正式翻譯。般刺密谛法師任譯主,北印度彌伽釋迦法師翻音,懷迪法師證譯,房融宰相筆錄潤飾文采。因房融宰相學養淵博深厚,故而使《楞嚴經》的文字十分典雅優美。如此艱難地將《楞嚴經》傳來東土並翻譯成功後,般刺密谛法師就倉促地回國了。房融宰相將此感人的事跡和譯出的《楞嚴經》奏送入朝廷,但朝廷沒有即時地頒布弘傳。後來禅宗北宗的神秀大師進宮弘法之余將《楞嚴經》抄錄了出來,又得到了房融宰相的家藏原本,《楞嚴經》才開始流通,修習《楞嚴經》的風氣逐漸在全國盛行起來。