手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪YIN

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁經咒頌念

 

大佛頂首楞嚴經卷五譯解

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

  大佛頂首楞嚴經卷五譯解

  唐天竺沙門般剌密帝 譯

  烏苌國沙門彌伽釋迦 譯語

  菩薩戒弟子前正議大夫同中書門下平章事清河房融 筆受

  卷五

  正文 阿難白佛言:世尊!如來雖說,第二義門。今觀世間解結之人,若不知其所結之元,我信是人,終不能解。

  譯文 阿難對佛說:世尊!如來雖然說了第二重道理,我現在看世間上解結的人,假若不知道所結的本元在哪裡?我相信這個人,始終不能解開結。

  解 所給的本元即是真心,也並不離六根中的性,阿難因為不知道,以為另有本元。故此發問。

  正文 世尊!我及會中,有學聲聞,亦復如是。從無始際,與諸無明,俱滅俱生,雖得如是多聞善根,名為出家,猶隔日瘧!惟願大慈,哀愍淪溺,今日身心,雲何是結?從何名解?亦令未來苦難眾生,得免輪回,不落三有。

  譯文 世尊!我及會中的有學聲聞,也是這樣,從無始以來,與這些‘無明’煩惱,共同滅,共同生,我雖然得到這樣多聞的善根,有了出家的名義,但是如像隔日瘧一般〈注一〉,惟願大慈心,哀憐淪陷生死的痛苦,在目前的身心當中,以什麼為結?怎樣才算解?也令未來的苦難眾生,能免除輪回之苦,不落在‘三有’之中〈注二〉

  注一 阿難已證初果羅漢,已斷見惑,已證得我空,然而猶有處胎的迷昧,隔陰的昏沉,所以用隔日瘧來作比喻,因為瘧疾發時,時寒時熱,寒熱無定。

  注二 ‘三有’有兩種解釋,一種是指三界的生死而言,一是‘欲有’,就是欲界的生死;二是‘色有’,就是色界的生死;三是‘無色有’,就是無色界天的生死。另外一種解釋就是:一,‘本有’,就是現在的身心。二,‘當有’,就是未來的身心。三,‘中有’,即是本有和當有之間所受的身心。欲界和色界的生死中必有‘中有’。‘中有身’就是一般人所稱的靈魂,又稱為‘中陰身’。

  正文 作是語已,普及大眾,五體投地,雨淚翹誠!伫佛如來,無上開示。

  譯文 說完這番話後,和大眾一齊五體投地,淚下如雨,翹首仰望,等候著如來的無上開示。

  正文 爾時世尊,憐愍阿難,及諸會中,諸有學者;亦為未來一切眾生,為出世因,作將來眼。以閻浮檀,紫金光手,摩阿難頂。

  譯文 其時,世尊憐憫阿難以及在會中眾有學的聲聞,同時也為未來的一切眾生,為出世間的因,作將來正確的眼。用他閻浮檀紫金光色的手,摩阿難的頭頂。

  正文 即時十方,普佛世界,六種震動。微塵如來,住世界者,各有寶光,從其頂出。其光同時,於彼世界,來只陀林,灌如來頂。是諸大眾,得未曾有!

  譯文 即時十方普遍有佛的世界,發生六種震動〈注〉,這些如微塵一樣多的如來,凡是現在住在世界上的,各有寶光,從他們的頭頁上發出,這些光同時從他們所住的世界中,來到祗陀林,灌如來的頂。這些大眾,從來不曾見過這樣祥瑞景象。

  注 六種震動就是東湧西沒,西湧東沒,南湧北沒,北湧南沒。中湧邊沒,邊湧中沒,等六種。表示照此法而行,一切有情,六結都可以銷亡。

  解 一一世界,各各有佛,若統計其數量,猶如大地微塵之多。這些佛不是過去,也不是未來,都是現在仍然住在世間的。各有寶光,表示他們六根圓拔以後,內德所發之光,同時也表下文所說之法,即最勝最妙之法。其光同時於彼來臨,即表示浮塵器界,諸變化相,應念化成無上知覺。灌如來頂即表示諸如來同為作證。

  正文 於是阿難及諸大眾,俱聞十方,微塵如來,異口同音,告阿難言:善哉阿難!汝欲識知,俱生無明,使汝輪轉,生死結根。唯汝六根,更無他物。汝復欲知,無上菩提。令汝速證,安樂解脫,寂靜妙常,亦汝六根,更非他物。

  譯文 於是阿難和在座大眾,都聽見十方微塵如來,異口同聲的告訴阿難說:善哉阿難!汝想要知道和你生命共生的無明,使你輪轉生死的結根,就是你的六根,並不是其他什麼東西。你還想知道什麼是無上菩提,能令你迅速證得安樂解脫,寂靜妙常的,仍然是你的六根,並不是其他什麼東西。

  解 俱生無明,即是前面經文所說‘妄為明覺’的‘妄明’此妄明從無始以來,與生命同生同滅,故名為‘俱生’。此妄一動,‘三細’‘六粗’,展轉生起。所以說‘使汝輪轉生死’,此無明體合於八識之中,用現於六根之內。離了根則找不到結的所在,所以說:‘唯汝六根,更無他物。’‘安樂’可以受用諸法,所以為‘智果’。‘解脫’可以遠離眾苦,所以為‘斷果’。‘寂靜’體自不動,故為‘斷果’。微妙真常,體性無礙,亦是‘智果’,智斷二果,不離真性,真性即是六根之性,所以說:‘令汝速證安樂解脫,寂靜妙常,亦汝六根,更非他物。’

  正文 阿難雖聞如是法音,心猶未明,稽首白佛:雲何令我生死輪回,安樂妙常,同是六根,更非他物?

  譯文 阿難雖然聽見這樣的法音,心裡仍然不明白,於是稽首問佛:’為什麼使我生死輪回,和使我安樂妙常的,都是六根,更不是其他什麼東西。’

  正文 佛告阿難:根、塵同源,縛、脫無二,識性虛妄,猶如空華。阿難!由塵發知,因根有相,相、見無性,同於交蘆。是故汝今,知見立知,即無明本;知見無見,斯即涅槃,無漏真淨,雲何是中更容他物?

  譯文 佛告訴阿難說:根和塵產生於一個本源,纏縛和解脫是一回事,識性是存在於虛妄中〈注一〉,猶如空華一樣。阿難!由塵境引發知見,因根而出現影像,所以知見與影像都是前塵〈注二〉所引起的虛妄相想,相和見都沒有真實的體性存在。猶如交蘆一般〈注三〉,所以你在現在本來的真知真見上,再建立一個知見,就是無明的根本。若是了悟到真知真見,不復更立知見,就是涅槃,無漏真淨。為什麼在這當中,更能容得下其他任何東西呢?

  注一 識性是前塵虛妄相想顯現,所以猶如空華不實。

  注二 就是客觀事物。

  注三 一種植物,每發必是兩莖並生,單一則不能自立。

  正文 爾時世尊,欲重宣此義,而說偈言: 真性有為空,緣生故如幻;無為無起滅,不實如空華。 言妄顯諸真,妄真同二妄。

  譯文 其時,世尊為了重新宣明這個道理而說偈言〈注一〉:‘真性〈注二〉有為〈注三〉原是空,一切法從緣而生所以如幻,無為識沒有起也沒有滅,並不是實有所以如空華〈注四〉,為了和真相對而說妄,其實真和妄同是二妄〈注五〉。

  注一 見卷三。

  注二 是識性。

  注三 識性有二:一是凡夫對有而引起者,為有為;二是小乘對空而引起者,為無為。《愣嚴正脈》上說:‘幻法從緣生,幻法空無性;有為從緣生,有為空無性。’

  注四 強制不動為無為識,因為無動所以無起;無起所以無滅,因為起與滅相對存在。無起則無所從來,無滅則無所從去,徹體虛妄,所以不實,不實即是空,所以如空華。

  注五 小乘以有為為妄,顯無為為真。明明是和妄相對而顯真,真既然因相對而顯,妄本不實,真又何嘗是實呢!

  正文 猶非真非真,雲何見所見? 中間無實性,是故若交蘆。結解同所因,聖凡無二路。

  譯文 根塵同源,塵能引根,真與非真,以是真妄和合,不可說真,不可說非真,既然真與非真都不可說,又如何而分能見之根,所見之塵,這說明了根塵是相互依賴,中間都沒有實性,所以猶如交蘆〈注〉一樣,既然如此,則同源無二,所以結解同樣的以六根為所依,因此,成聖成凡,都是依六根而修,順修成聖,逆則成凡,沒有第二條路可走。

  注 交蘆為異卉,生為二莖相依,一莖則不能自立。

  正文 汝觀交中性,空有二俱非。迷晦即無明,發明便解脫。

  譯文 你觀察根與塵相交中的真性,空和有兩者都不是〈注一〉,迷晦〈注二〉即是無明,發明〈注三〉便是解脫。

  注一 在本元自性心當中,要說他是空,卻從中顯現萬有;要說他是有,卻一法也不存在。

  注二 本元自性真心,一念才起,便成迷晦,即是無明。上文所謂‘知見立知’,即無明本。’

  注三 果其一念不生,自然發明,便成解脫。前文所謂:‘知見無見,斯即涅槃。’

  正文 解結因次第,六解一亦亡;根選擇圓通,入流成正覺。

  譯文 解結須要依次第而解,六根的結都同時得解,本元的一也就不存在了。但六根有的圓通,有的不圓通,須要選擇圓通的一根,依之人流,就可以成正覺。

  正文 陀那微細識,習氣成瀑流;真非真恐迷,我常不開演。

  譯文 陀那〈注一〉微細識,習氣〈注二〉成為瀑流,真非真〈注三〉恐使人迷而不解,所以我常不開演此義。

  注一 陀那識即是阿賴耶識,全文應該是‘阿陀那’,意為執持,有三重含義:一是執持根身,令不壞爛。二為執持種子,令不散失。三為執取結生相續。

  注二 習氣即指無明,因為無明從無始以來,與生死俱存,展轉熏變,生滅不停,漸起諸結,如瀑流水。

  注三 因為習氣以妄熏真而成結,解結就應當以真熏妄,識性就是真妄和合而成,因恐利根眾生,以妄為真而起增上慢,鈍根眾生迷真為妄而生退悔心,故不常開演此義。

  正文 自心取自心,非幻成幻法;不取無非幻,非幻尚不生, 幻法雲何立?是名妙蓮華,金剛王寶覺。如幻三摩提, 彈指超無學。

  譯文 自心取自心〈注一〉,在非幻中產生幻法,不取〈注二〉就沒有非幻,非幻尚且不存在,幻法又從哪裡建立呢?這就名為妙蓮華〈注三〉,金剛王寶覺〈注四〉,如幻三摩提〈注五〉,彈指間即超過無學。

  注一 由於無明熏習之力,使陀那識變為‘見分’和‘相分’,見分即是‘能取’,相分即是‘所取’。同是自心,而分為能取所取兩部分,故說‘自心取自心’。

  注二 不取則‘能’‘所’同泯於自心,幻既不存,和幻相對的非幻也同樣不能建立,如此則唯一真心朗耀。

  注三 以此為因,因該果海,故以妙蓮華為喻,取妙蓮華喻華即果之義。

  注四 以此斷惑,無惑不斷。以此摧堅,無堅不摧;以此降魔,無魔不降。故以金剛王為喻。以此利生,無生不利。故喻為寶。以此觀法,無法不了,故名之為覺。覺即是佛,因為佛具足一切智。

  注五 依此而修,修即無修,所以稱為如幻。修既無修,動元不動,所以稱為三摩提。

  正文 此阿毗達磨,十方薄伽梵,一路涅槃門。

  譯文 這個‘阿毗達磨’〈注一〉,是十方‘薄伽梵’〈注二〉,一路〈注三〉的涅槃之門〈注四〉。

  注一 阿毗達磨,意為‘無比法’。

  注二 薄伽梵即是佛的異稱,略譯為‘聖尊’。其中含六種意義:為自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴。

  注三 十方也包括三世,後文偈中說:‘過去諸如來,斯門已成就;現在諸菩薩,今各入圓明;未來修學人,當依如是法。’可以證明。

  注四 十方薄伽梵,同依此教而修,所以稱為一路,無余大涅槃,依次教而證,所以稱為門。

  正文 於是,阿難,及諸大眾,聞佛如來,無上慈誨,祇夜伽陀,雜糅精瑩,妙理清徹,心目開明,歎未曾有!

  譯文 於是阿難以及在座中的大眾,聽到佛如來無上慈悲的教誨,祗夜〈注一〉伽陀〈注二〉,雜和精瑩清徹的妙理,大眾的心目,為之開明,歎息認為這種情況,為過去所未曾有。

  注一 祗夜為應頌的意思,亦可翻為重頌,其意應前面經文的含義,重為諷頌。

  注二 伽陀含義為諷頌,就是諷功頌德。又可翻為直頌,徑直以偈贊頌。

  正文 阿難合掌頂禮白佛:我今聞佛,無遮大悲,性淨妙常,真實法句。心猶未達,六解一亡,舒結倫次。惟垂大慈,再愍斯會,及與將來,施以法音,洗滌沈垢。

  譯文 阿難合掌頂禮對佛說:我現在聽到佛無遮的〈注〉大悲心所演的性淨妙常的真實法句。心中還未了達六解一亡,解結的次第,還要求佛的大慈悲,再憐憫此會的大眾及與將來的眾生,施以法音,洗滌心中沈染的污垢。

  注 無遮有兩重含義:一是人無遮,就是不擇賢愚,普施上法。二是法無遮,就是不吝秘妙,和盤托出。因為具此兩重意義,所以才從大悲心中,流出常不開演的性淨妙常的真實法句。

  正文 即時如來於師子座整涅槃僧,斂僧伽梨,攬七寶幾,引手於幾,取劫波羅天所奉華巾。

  譯文 其時如來於師子座上,整涅槃僧〈注一〉,收攝僧伽梨〈注二〉,攬七寶幾〈注三〉,伸手在幾上取劫波羅天〈注四〉的天人所供養的華巾。

  注一 涅槃僧含義為內衣,就是僧裝中的裙,全文為泥縛些那。

  注二 僧伽梨意為雜碎衣,就是今天所稱的袈裟。如來為了不讓袈裟散披下來,所以要將他收攝好。

  注三 用七寶裝成的幾。

  注四 劫波羅天即是夜摩天,是欲界天中第三天。

  正文 於大眾前,绾成一結,示阿難言:此名何等?阿難大眾,俱白佛言:此名為結。於是如來,绾疊華巾,又成一結,重問阿難:此名何等?阿難大眾,又白佛言:此亦名結。如是倫次,绾疊華巾,總成六結。一一結成,皆取手中,所成之結,持問阿難:此名何等?阿難大眾,亦復如是,次第詶佛,此名為結。

  譯文 於大眾前绾成一結,給阿難看了說:這叫什麼名字?阿難及大眾都同聲答佛:這名為結。於是如來绾疊華巾,又成一個結,又重問阿難:這叫什麼?阿難及大眾又同聲答佛:這也叫結。就這樣次第绾疊華中,那共绾成六個結,每一個結绾成後,都拿來問阿難:這叫什麼?阿難和大眾也是這樣次第答佛:這名叫結。

  解 從前有些人認為這六個結,象征我們的六根。其實不是這樣的,我們的六根成相時,是同一時的,並不是先成某一根,次成某一根。這六個結明明是依次第绾成的,這就象征由真起妄是從細到粗,展轉六層而成相的。所以後文反妄歸真,也是展轉六層而後根相解除。只不過由真起妄是從細到粗,返妄歸真是從粗到細有此不同而已。

  正文 佛告阿難:我初绾巾,汝名為結。此疊華巾,先實一條,第二、第三,雲何汝曹,復名為結?阿難白佛言:世尊!此寶疊華,緝績成巾,雖本一體,如我思惟:如來一绾,得一結名;若百绾成,終名百結;何況此巾,只有六結,終不至七,亦不停五,雲何如來,只許初時,第二、第三,不名為結?

  譯文 佛告訴阿難:我開始绾巾時,你名為結。這疊華巾,最先寶是一條,绾第二第三時,為什麼你仍然說是結?阿難答佛說:世尊!這個寶疊華〈注〉,紡織成巾,說我想來,如來绾一次,名為一結,著绾一百次,也終須名為百結才是。何況此中,只有六結,結不至於七,也不停在五上,為什麼如來只承認最初一結,第二第三就不名為結呢?

  注 可能是天上一種華的名字。

  正文 佛告阿難:此寶華巾,汝知此巾,元止一條,我六绾時,名有六結。汝審觀察:巾體是同,因結有異?於意雲何?初绾結成,名為第一;如是乃至,第六結生,吾今欲將第六結名,成第一不?不也,世尊!六結若存,斯第六名,終非第一。縱我歷生,盡其明辯,如何令是,六結亂名?佛言:如是!六結不同,循顧本因,一巾所造,令其雜亂,終不得成。則汝六根,亦復如是。畢竟同中,生畢竟異。

  譯文 佛告訴阿難:這個寶華巾,你知道這個巾,元止一條,因為我六次绾他,就說他是六個結,你仔細觀察,巾體本來是同,因為結的緣故而有異,你的看法如何?依此次第以至於第六結產生。我現在要將第六結說成第一,可以嗎?不可以的,世尊!只要這六個結存在,第六結就始終不能說成第一,縱然我歷生盡我的智慧來明辯,又怎麼能使這六結的名稱錯亂呢?佛說:是這樣的,六結雖然不同,回顧他的本因,卻是一條華中所造,令他雜亂,始終是不可能的。現在你的六根,也是這樣的,在畢竟同當中產生畢竟異。

  正文 佛告阿難:汝必嫌此六結不成,願樂一成,復雲何得?阿難言:此結若存,是非鋒起,於中自生,此結非彼,彼結非此。如來今日,若總解除,結若不生,則無彼此,尚不名一,六雲何成?佛言:六解一亡,亦復如是。

  譯文 佛告訴阿難:你一定嫌這六結各異,希望他只成一結,要怎樣才能如此呢?阿難說:這六個結成了後,是非就產生了,這當中就產生了此結不是彼結,彼結不是此結等問題。如來現在若是把這些結一齊解除,結沒有了,自然沒有彼此可分,這時,一結的名稱也安不上,哪裡還有六呢!佛說:我說的六解一亡,就是這個道理。

  正文 由汝無始,心性狂亂,知見妄發。

  譯文 由於你從無始以來,心性〈注一〉狂亂〈注二〉,從狂亂中妄發知見。

  注一 即是所依的真體,也就六根中結的本元。

  注二 一念妄動所以為狂,真妄和合所以為亂。

  解 因為一念妄動,即為無明初起,本來明朗之真體,即成晦昧。由是三細依次生起,妄發知見,而有能見所見之分。

  正文 發妄不息,勞見發塵。如勞目睛,則有狂華,於湛精明,無因亂起。一切世間,山河大地,生死涅槃,皆即狂勞,顛倒華相。

  譯文 發妄不息〈注一〉,於是勞與見引發塵相〈注二〉。如目睛疲勞〈注三〉,即有狂華於本來清淨精明中,無因亂起。一切世間〈注四〉山河大地,與生死涅槃〈注五〉都是因狂勞而生的顛倒華相。

  注一 從能覺和所覺產生的虛妄分別,相續無間,這就是六粗中的智相和相續相。

  注二 因為虛妄分別,勞亂‘見分’,以致‘見分’攬色而成體內六根。這就是執取相。

  注三 根相既已成就,於是計名字相,起業相相續發生,勞雖然在根,然而狂華一起,即障蔽見性。妄雖然在見,然而塵相一起即障蔽淨心。知道這一切都是妄,不循其追逐,便是初心解結入手處。

  注四 一切世間包括三種世間:一、器世間,一切國土世界,山河大地。二、有情世間,一切眾生之類。三、正覺世間,具足如來大智,覺了一切世間出世間法者。

  注五 因為涅槃是與生死相對而產生的概念,仍在相對境界以內,所以仍屬於狂勞產生的顛倒華相。

  正文 阿難言:此勞同結,雲何解除?如來以手,將所結巾,偏牽其左,問阿難言:如是解不?不也,世尊;旋復以手,偏牽右邊,又問阿難:如是解不?不也,世尊。

  譯文 阿難說:這個狂勞同結,如何能解除呢?如來用手將所結的華巾,偏拉他的左方,問阿難說:這樣能解嗎?阿難答:不能,世尊!如來又再用手偏牽右邊,又問阿難道:這樣能解嗎?不能,世尊!

  正文 佛告阿難:吾今以手,左右各牽,竟不能解。汝設方便,雲何解成?阿難白佛言:世尊!當於結心,解即分散。佛告阿難:如是!如是!若欲除結,當於結心。

  譯文 佛告訴阿難:我現在用手左右各牽,竟不能解開,你想個辦法,怎樣才能解開?阿難答佛說:世尊!應當從結的中心來解,就可以使結分散。佛告訴阿難:就是這樣!要想解開結,應當從結心動手。

  解 從左牽表示凡夫迷性為有,偏住於有為。從右牽表小乘執空,偏重於無為。有為住於動中不能解結,無為雖然離動,然而並非真離,因仍在相對境界中。因此若要解結,必須離卻有無二邊,另尋方便。從結心解就是表從自性現前之處解,自性現前之處首先是境,但為動塵所障,所以後文觀音圓通章中‘入流忘所,所入既忘,動靜二念,了然不生。’這就是解結的唯一方法。

  正文 阿難!我說佛法,從因緣生,非取世間和合粗相,如來發明,世、出世法,知其本因,隨所緣出。如是乃至,恆沙界外,一滴之雨,亦知頭數;現前種種,松直棘曲,鹄白烏玄,皆了元由。

  譯文 阿難!我說佛法從因緣生,並不是取世間法中的和合粗相〈注一〉而言。如來闡發說明世間法和出世間法〈注二〉,知道他們從什麼因而來,也知道他們隨什麼緣而出現。如此甚至於恆河沙世界之外,一點一滴的雨,也知道他們的頭數,眼前的種種現象,松為什麼直?棘為什麼曲?天鵝何以生來便白?烏鴉何以從來就黑?都能一一了知他們的根元和由來。

  注一 世間法中的和合粗相如:輪繩水土和合而成瓦器,精血業識,和合而成眾生之類。凡夫執以為有,二乘取以為空,妄計非真,是為粗相,佛法中所說的因緣是以清淨本心為因,解結修證為緣,不墮空有二邊,妙合中道,是真因緣。

  注二 世間法六道眾生為‘染法界’,出世間法三乘四聖為‘淨法界’。世間法以業識中本具之染法種子為因,宿世所造善惡不動等業為緣,出世間法以自性中本具之淨法種子為因,以宿世所修之四谛,十二因緣,六度等行為緣,凡夫和小乘不知道,縱然有所闡發,也只是妄計,無可憑據。

  正文 是故阿難!隨汝心中,選擇六根,根結若除,塵相自滅,諸妄銷亡,不真何待?

  譯文 所以阿難!隨你的心中,選擇六根中一根,只要根結一解除,塵相自然銷滅,此時,一切妄境界全部銷亡,不是真又是什麼呢?

  正文 阿難!吾今問汝:此劫波羅巾,六結現前,同時解萦,得同除不?不也,世尊。是結本以次第绾生,今日當須次第而解,六結同體,結不同時,則結解時,雲何同除?

  譯文 阿難!我現在問你,這個劫波羅巾,六個結都在眼前,我們要想同時解除他,能夠同時解除嗎?不能,世尊!這個結本來是按次第绾成的,現在仍然應當依次第而解。六個結雖然同體,然而绾結不同時,現在解結時,怎麼能同時解除呢?

  正文 佛言:六根解除,亦復如是。此根初解,先得人空;空性圓明,成法解脫,解脫法已,俱空不生。是名菩薩,從三摩地,得無生忍。

  譯文 佛說:要解除六根的結,也是這樣的,這個根結初解〈注一〉,先得人空〈注二〉,空性圓明〈注三〉,成法解脫〈注四〉,解脫法已〈注五〉,俱空〈注六〉不生。這就名為菩薩從三摩地得無生法忍〈注七〉。

  注一 此段經文,應與後文觀音圓通章參照閱讀,始能明了。這裡所說的初解,包涵三重意義,第一重意義是解動結,第二重意義是解靜結,第三重意義是解根結。這三重結為粗結,解結次第,也是由粗到細,循序而進的。

  注二 動結靜結一解,塵境自然銷亡。塵亡根盡,人無所依,所以為人空。參照後文觀音圓通章自知。

  注三 先解粗結,粗結解後,次解細結中覺空二結。後文觀音圓通章中‘盡聞不住,覺所覺空。’即是解覺結。‘空覺極圓,空所空滅。’即是解空結。這裡所說的空性圓明即是‘覺所覺空’和‘空所空滅’。‘覺所覺空’,空性始圓。‘空所空滅’空性始明。

  注四 但得人空,為遍空,為昧空,必須要既圓且明,不為法所惑,才能成為法解脫。

  注五 後文園通章中所說:‘生滅既滅,寂滅現前。’即是解除最後滅結,成為法解脫。既成為法解脫,不為任何法所縛,名為解脫法已。

  注六 人法雙空,所以為俱空。然而此時之空,猶為相對而立之空,假若明白有既不存,空亦不立,才是俱空不生。正如後文圓通章中所說‘生滅滅已,寂滅現前。’此時六結圓銷,真如孤朗。才是真正的寂滅境地。

  注七 無生法忍注見前。菩薩捨此而修其他法門都不是真三摩地,唯此法門才是菩薩從三摩地得無生法忍的唯一法門。

  解 這裡所說的得人空,成法解脫,得無生忍都只是悟證,而不是修證。在理上雖已齊於妙覺果海,在事上還不能達到‘干慧地’的地步。從此逐步漸修,始能依次安立聖位。此點特須留意。

  正文 阿難及諸大眾,蒙佛開示,慧覺圓通,得無疑惑。

  譯文 阿難及座中大眾,聽受了佛的開示後,覺悟到六根中的本性,本來是圓通無礙的,沒有什麼疑惑了。

  正文 一時合掌頂禮雙足而白佛言:我等今日,身心皎然,快得無礙!雖復悟知,一六亡義,然猶未達,圓通本根。

  譯文 大家同時合掌頂禮雙足而對佛說:我們現在覺得身心皎潔清淨〈注一〉,痛快無礙〈注二〉,雖然已悟得了六銷一亡的道理,然而猶未了達什麼是圓通的本根〈注三〉?

  注一 內不執著「我’,離開了‘煩惱障’所以覺得身心皎然清淨。

  注二 外不執著「法’,解脫了‘法縛’,離開了‘所知障’。所以覺得痛快而無礙。

  注三 這裡所說的圓通本根有兩種解釋:一是十方世界,修習圓通,各有其本根,現在指娑婆世界本根,如後文文殊揀選偈‘此方真教體,清淨在音聞,欲取三摩提,實以聞中入。’所以耳根圓通,獨為娑婆世界本根。另一種解釋是一切眾生修證,各有機宜不同,現指阿難本根如後文佛敕文殊‘我今欲令阿難開悟,二十五行誰當其根?’故文殊揀選偈說:‘願加被未來,於此門無惑,方便易成就,堪以教阿難。’可以知耳根圓通,又為阿難本根。

  正文 世尊!我輩飄零,積劫孤露,何心何慮,預佛天倫,如失乳兒,忽遇慈母?若復因此,際會道成;所得密言,還同本悟,則與未聞,無有差別。

  譯文 世尊!我輩飄零在生死海中,累劫孤露無依,哪裡有心思想到能夠參預到佛的弟兄行列裡,正如一個失了乳的嬰兒,忽然遇著慈母,若再能因為這種非常的遭際而成就聖道,假若把所聞的密言僅在理上悟到,自己全無新證。那就和沒有聽到,沒有差別。

  正文 惟垂大悲,惠我秘嚴,成就如來,最後開示。作是語已,五體投地,退藏密機,冀佛冥授。

  譯文 現在只有希望佛的大慈悲心,把秘密嚴淨的佛法,加惠予我,成就如來最後的〈注一〉開示。講完這番話後,五體投他的虔誠俯伏頂禮,然後退藏秘機〈注二〉,等待佛的秘密指授〈注三〉。

  注一 因為佛的這番開示,不但利益現前會中的大眾,而且流傳到盡未來際的眾生,都能聞此開示而得證聖果,所以稱為最後開示。

  注二 佛是應機說法,阿難懂得這個道理,怕佛因為機不相應而不肯講,所以隱藏密機,退避在自己的座位上。

  注三 希望佛用暗示的方法,使自己能契會到佛的深意。

  正文 爾時世尊,普告眾中,諸大菩薩,及諸漏盡,大阿羅漢:汝等菩薩,及阿羅漢,生我法中,得成無學。吾今問汝:最初發心,悟十八界,誰為圓通?從何方便,入三摩地?

  譯文 其時,世尊普告眾中大菩薩們及眾位證得漏盡的大阿羅漢〈注一〉們:你們這些菩薩及阿羅漢,生在我的佛法中,成為無學〈注二〉,我現問你們?最初發心悟入十八界中,誰最圓通?以什麼方便,而入到三摩地〈注三〉的?

  注一 即是四果羅漢。

  注二 見卷一。

  注三 見卷一。

  正文 憍陳那五比丘,即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 此時憍陳那等五比丘〈注〉就從座上起來,頂禮佛足而對佛說。

  注 佛最初離開王宮出家時,佛的父親淨飯王命親族五人隨佛入山伴修,這五人一個名阿濕婆,意為馬師。二個名跋提,意為賢。第三名為摩诃男拘力,三人都是佛的本族人。另外兩人是佛的舅家,一是憍陳那,二是十力迦葉,後來這五人因為不耐苦行,自己跑到鹿苑,各人修習異道。佛成道三七日後,到鹿苑去度這五人,憍陳那最先得悟,故為五人之首,故稱憍陳那五比丘。

  正文 我在鹿苑及於雞園,觀見如來最初成道,於佛音聲,悟明四谛。佛問比丘,我初稱解。如來印我,名阿若多。妙音密圓。我於音聲得阿羅漢。

  譯文 在鹿苑〈注一〉及雞園〈注二〉,親見如來最初成道,從佛的音聲當中,悟明了四谛的道理〈注三〉。佛問比丘,我是最初稱解的人,如來印證我名阿若多〈注四〉,妙音密圓〈注五〉。我是於音聲當中,得阿羅漢果的。

  注一 古印度王,養鹿的場所。

  注二 過去有野火燃燒樹林,有一只雉雞,飛到水中去把身上的羽毛浸濕,灑水來救林火,最後落在火裡被燒死。這段記載見於毗婆沙論中。雞園即是雉雞被燒死的地方。

  注三 四谛為苦集滅道四谛,悟明四谛即是悟得苦是逼迫性,集是招感性,道是可修性,滅是可證性。

  注四 阿若多意為最初解。

  注五 聲音本從緣而生,緣滅聲音即銷,其實銷無所銷,只是融歸如來藏性之中,如來藏性中,本具微妙音聲,收來即密,於去即圓,所以說是妙音密圓。

  正文 佛問圓通,如我所證,音聲為上。

  譯文 佛問圓通,如我所親證的,是以音聲為第一。

  正文 優波尼沙陀即從座起,頂禮佛足而白佛言:我亦觀佛,最初成道,觀不淨相,生大厭離,悟諸色性,以從不淨,白骨微塵,歸於虛空,空、色二無,成無學道。如來印我,名尼沙陀,塵色既盡,妙色密圓。我從色相,得阿羅漢。

  譯文 優波尼沙陀,即從座上起來,頂禮佛足後,對佛說:我也是見佛最初成道,觀不淨相〈注一〉,產生了很大的厭離心,悟到一切色性,從不淨而白骨而微塵,最後歸於虛空,空色兩者都無〈注二〉,成了無學道〈注三〉,如來印證我名尼沙陀〈注四〉,塵色都盡了,妙色密圓〈注五〉我從色相證得阿羅漢果。

  注一 因為優波尼沙陀初見佛時,貪欲心很重,佛教他修不淨觀,開始時於男女身生大厭離心,究極而至於悟到一切色性,終歸於盡。

  注二 不淨觀又稱為九想觀,修習時根據九種觀想,次第而修。一、腫脹想,二、青瘀想,三、壞想,四、血塗想,五、膿爛想,六、蟲啖想,七、分散想,八、白骨想,九、燒想。這九想中,前七想都屬於不淨,所以生大厭離心,未後觀白骨微塵,微塵即是燒想,因為燒已成灰,所以析為微塵。微塵再析為虛空,空再進而成無,色本來是與空相對而存在的,現在空已成為無了,相對而存在的色,自然不能建立,所以空色都無。

  注三 見卷二。

  注四 優波尼沙陀又翻為邬波尼沙昙,意為近少,因為細觀微塵,近乎虛空,余有少少分色性,進析為無。

  注五 前面說的空色都無,只是悟證,而不是修證。到了二無都盡,盡無所盡,一切融歸如來藏中,至此方悟到藏性真心,本微妙之色。清淨本然所以為密,用遍法界所以為圓。乘此妙悟,再歷事造修,永斷見思二惑,證得阿羅漢果。

  正文 佛問圓通,如我所證,色因為上。

  譯文 佛問圓通,據我親身所證,應該是色因為上。

  正文 香嚴童子,即從座起,頂禮佛足,而白佛言:我聞如來,教我谛觀,諸有為相。我時辭佛,宴晦清齋,見諸比丘,燒沉水香,香氣寂然,來入鼻中。我觀此氣,非木、非空、非煙、非火,去無所著,來無所從,由是意銷,發明無漏。

  譯文 香嚴童子即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:我聽到如來教我仔細觀察眾有為相,我當時告辭了佛,晏晦〈注一〉在清靜齋室之中,看見眾比丘燒沉水香,香氣默默的進入我的鼻中,我觀察這香氣,既不來自木中,也不是來自空中,又不是來自煙中,也不是來自火中,去時無所著,來時無所從,因此意銷,發明而證得無漏〈注二〉。

  注一 辭佛退修,都要避喧晦跡。

  注二 香既不緣,鼻無所偶,自然沒有影相落於意識中,所以連意識一並銷亡,意識既銷,煩惱無所由起,因此發明而證得無漏。

  正文 如來印我,得香嚴號,塵氣倏滅,妙香密圓。我從香嚴,得阿羅漢。佛問圓通,如我所證,香嚴為上。

  譯文 如來印證我得了香嚴的名號,塵氣一下銷滅了,一切融歸如來藏性,由是悟得藏性真心,本具微妙之香。體備於內故稱為密,用顯於外故號為圓。乘此妙悟,斷除我執,嚴淨心地,所以從香嚴得阿羅漢果。現在佛問圓通,依我的經驗所證。應該是以香嚴為上。

  正文 藥王、藥上二法王子,並在會中五百梵天,即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 藥王藥上〈注一〉兩位法王子〈注二〉,和在會中的五百個梵天的天人〈注三〉,都從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注一 按照藥王藥上經所記:過去有佛,號琉璃光,當時有比丘名日藏宣布正法,其時有一位長者,名叫星宿光,因為聽說法的緣故,將诃黎勒諸藥,奉獻給日藏及大眾,同時發願,願我來世能治眾生身心兩種疾病,舉世都歡喜,立名為藥王,他的弟弟名叫電光明,以醍醐等上妙的藥,供養佛會,立名為藥上。

  注二 解釋見卷一。

  注三 五百梵天的天人,都是同行法道的眷屬。

  正文 我無始劫,為世良醫,口中嘗此娑婆世界,草、木、金、石,名數凡有十萬八千,如是悉知,苦、酢、鹼、淡、甘、辛等味,並諸和合,俱生變異,是冷、是熱,有毒、無毒,悉能遍知。

  譯文 我從無始劫來,為世間的良醫,口中遍嘗這個娑婆世界上的草木金石,其名字和數量共有十萬八千種之多,所有這些草木金石,我都能知道他們的苦醋鹹淡甘辛等味,以及他們和合起來的共同滋味與乎變異的滋味,是冷還是熱,是有毒或是無毒?我都能遍知。

  正文 承事如來,了知味性非空非有,非即身心,非離身心,分別味因,從是開悟。

  譯文 我以此承事如來,澈底知道味的體性,即不是空,也不是有〈注一〉,不在身心中產生,也不是產生於藥中〈注二〉,就這樣分別味的起因〈注三〉,就從這裡開悟〈注四〉。

  注一 舌與藥觸,馬上產生味覺,所以不是空。雖然顯現味覺,然而不存在味的體性,所以不是有。

  注二 舌根與舌識,即是身心。沒有藥的時候,舌根與舌識,絕不會自己產生苦與甘等味覺,所以不從身心產生味覺。又舌若不嘗味時,藥不可能自己出現味覺,所以味不產生於藥中。

  注三 分別味的起因,無所從來,亦無所去,當體全空,空也不存在。

  注四 空不存在,一切分別心都無,此時無分別智,朗然顯現,所以從此開悟。悟到不是空,就破斷見,不是有,就破常見。同時悟到味不產於身心,即破小乘因緣之說;不離身心,即破外道自然之說;這就是能治心病。

  正文 蒙佛如來,印我昆季,藥王、藥上二菩薩名。今於會中,為法王子,因味覺明,位登菩薩。佛問圓通,如我所證,味因為上。

  譯文 得到佛如來,印證我們兄弟二人,得到藥王藥上二菩薩的名號。現在在此會中,為法王子〈注一〉,因味而覺得自性圓明,以此位登菩薩〈注二〉。現在佛問圓通,如我所證,是以味因為上。

  注一 利益眾生,莊嚴佛土,進學法王之行,故為法王子。

  注二 分別味因,悟到一切無所得,覺得自性圓明,從此任運度生,永無退轉,位登菩薩。

  正文 跋陀婆羅並其同伴十六開士,即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 跋陀婆羅〈注一〉和他的同伴十六位開士〈注二〉,即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注一 跋陀婆羅,含義為善守,或善護,因為他能以善法自守,又能以善法護他,又可譯為賢首,因為他位為等覺,為眾賢之首。

  注二 同伴就是他同道的伙伴,開士是菩薩的別稱,因為他不但能自己開悟,也能使眾生開悟。也能使眾生開悟,所以稱為開士。

  正文 我等先於威音王佛,聞法出家,於浴僧時,隨例入室,忽悟水因,既不洗塵,亦不洗體,中間安然,得無所有。

  譯文 我們先在威音王佛時〈注一〉,聞法出家後,在浴僧時〈注二〉隨例入室洗浴,忽然悟到澀滑等觸,都是以水為因,既不洗塵,也不洗體〈注三〉,根與塵之間,安然無所有。

  注一 據法華經常不輕品紀載:過去無量無邊不可思議阿僧祗劫有佛出世,號威音王如來……其後此國土復有佛出,亦號威音王如來,如是次第有二萬億佛,皆同一號。

  注二 佛制僧眾每半月入浴一次。

  注三 初洗塵時,覺有澀觸,後洗體時,覺有滑觸。既不洗塵,也不洗體,根與塵之間,唯是平常安然無所有。

  正文 宿習無忘,乃至今時,從佛出家,令得無學,彼佛名我,跋陀婆羅,妙觸宣明,成佛子住。

  譯文 宿世悟證習氣,當中猶未忘記,直到現在,跟隨佛出家,得大阿羅漢,佛為我命名跋陀婆羅,微妙觸覺,本自如來藏中本性發現,成佛法子,隨緣住世。

  正文 佛問圓通,如我所證,觸因為上。

  譯文 現在佛問圓通,如我自己所證得的結果,是以觸因為最上。

  正文 摩诃迦葉,及紫金光比丘尼等,即從座起,頂禮佛足,而白佛言:我於往劫,於此界中,有佛出世,名日月燈,我得親近,聞法修學;佛滅度後,供養捨利,然燈續明,以紫光金,塗佛形像,自爾已來,世世生生,身常圓滿紫金光聚;此紫金光比丘尼等,即我眷屬,同時發心。

  譯文 摩诃迦葉〈注一〉及紫金光比丘尼等,即從座上起來,頂禮佛足,而對佛說:我於往劫中,在此世界中,有佛出世,名日月燈〈注二〉,我得到親近的機會,聽法修學,後來佛滅度後,為了供養捨利〈注三〉,燃燈來使光明繼續,用紫光的金來塗在佛的形像上〈注四〉,從此以後,世世生生,身體常得圓滿,,如紫金光色,這個紫金光比丘尼〈注五〉,就是我當時一同發心的眷屬

  注一 摩诃迦葉意為大龜氏,因為他的先人修道,感得靈龜負圖,於是以大龜為姓,名畢缽羅,因為父母無子,禱於畢缽羅樹而生,故以為名。又譯為飲光,因為尊者身光遮蔽余光故。

  注二 日月燈佛,喻為無礙智,距離現在相繼二萬佛。

  注三 意為靈骨。

  注四 為感佛恩,故供養靈骨,燃燈續明和紫金塗像,都是供養的方式。

  注五 毗婆屍佛滅後,塔像金色缺壞,有貧女乞得金錢,請金師為制薄金裝貼佛像後,兩人誓為夫婦,經九十一劫,無論在人間或在天上,身體常帶金色,貧女即是紫金光比丘尼,金師即是迦葉尊者。

  正文 我觀世間六塵變壞,唯以空寂修於滅盡,身心乃能,度百千劫,猶如彈指。

  譯文 我觀察世間的六塵變壤,唯以空寂〈注一〉,修於滅盡定〈注二〉,身心能夠經歷百千劫,猶如彈指。

  注一 六塵中前五塵變化無常,影子落於意識中,成為法塵。五塵既壞,法塵也不能存在,所緣既滅,能緣也銷亡,從此六識不行,名為無心定。

  注二 滅盡定又稱為滅受想定,由修無心定定久功深,不但前六識不起作用,更進而滅除第七末那識粗的部份,惟留第八阿賴耶識來執持命根,與乎第七識的微細部份,因為不受業力的牽引,所以能度百千劫無所勞慮,所以覺得猶如彈指,現在迦葉尊者在雲南雞足山入定等待彌勒下生,即是入的滅盡定。此定為四果羅漢所住之定。

  正文 我以空法,成阿羅漢。世尊說我,頭陀為最,妙法開明,銷滅諸漏。

  譯文 我以空法,成了阿羅漢。世尊說我在眾弟子中,頭陀〈注一〉為最,進觀佛果,微妙法塵,於如來藏中,開明顯現,以此銷滅了諸漏〈注二〉。

  注一 頭陀意為抖擻,佛說迦葉,你的年紀老了,可以捨十二頭陀行,但是迦葉不捨,佛說:善哉!在我的佛法中,頭陀苦行,大迦葉為第一。頭陀行共包括十二個內容:一、阿蘭若,二、冢間坐,三、樹下宿,四、露地坐,五、常坐,六、常乞食,七、一坐食,八、節量食,九、中後不飲漿,十、次第乞,十一、糞掃衣,十二、但三衣。以堪忍行此十二行,便足以抖擻塵勞,故稱頭陀行。

  注二 諸漏就是欲漏,有漏,見漏,無明漏。諸漏永盡,即證二乘羅漢。

  正文 佛問圓通,如我所證,法因為上。

  譯文 佛問圓通,如我親證,是以觀諸法變壞為因,最易悟入。

  正文 阿那律陀,即從座起,頂禮佛足,而白佛言:我初出家,常樂睡眠,如來诃我為畜生類。我聞佛诃,啼泣自責,七日不眠,失其雙目。世尊示我,樂見照明,金剛三昧。我不因眼,觀見十方,精真洞然,如觀掌果。如來印我成阿羅漢。

  譯文 阿那律陀〈注一〉即從座上起來,頂禮佛足,而對佛說我初出家,很愛睡眠,如來責罵我為畜生類〈注二〉,我聽了佛的罵後,愧悔哭泣自己責備自己,發憤七天不睡眠,把眼睛傷了,雙目失明,世尊憐憫我兩眼失明,教我樂見照明金剛三昧〈注三〉,我不用眼,觀見十方,見精真性,洞然無礙,如觀掌中的果子一樣,如來與我印證,成阿羅漢。

  注一 阿那律陀,一作阿*冕*樓陀,譯意為無貧,或為如意,過去生中,因以稗飯供養辟支佛,以致九十一劫不受貧窮,常得如意之福。現在是白飯王的兒子,佛的堂弟,阿難的堂兄。

  注二 佛在給孤園為眾說法時,阿那律在眾中睡眠,佛說偈來诃罵他:‘咄咄何為睡?螺蛳蚌蛤類,一睡一千年,不聞佛名字。’阿那律聞後,痛哭自責。

  注三 樂見照明金剛三昧,是一種三昧的名字。修這種三昧,初起觀時,只須樂見照明之性,深入觀中,不見明暗之相,最後能見聽見都盡,三昧既成,本明之光自發,所以能洞見十方,無所阻礙。

  正文 佛問圓通,如我所證,旋見循元,斯為第一。

  譯文 佛問圓通,如我自己的經驗所證,把見旋回本元,是為第一。

  正文 周利槃特迦,即從座起,頂禮佛足,而白佛言:我阙誦持,無多聞性,最初值佛,聞法出家,憶持如來,一句伽陀,於一百日,得前遺後,得後遺前。佛愍我愚,教我安居調出入息.

  譯文 周利磐特迦〈注一〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:我缺少誦持〈注二〉的能力,無有多聞的性能,最初遇到佛的時候,憶念持誦如來的一句伽陀〈注三〉,在一百天中,記了前面就忘了後面,記了後面就忘了前面。佛憐憫我太愚,教我安居靜室中,調理出入息〈注四〉。

  注一 周利,法華經上說是周陀,這是兄的名字,意為路邊。磐特迦,法華經上說是莎伽陀,意為小。周陀莎伽陀意為路邊小,這是弟弟的名字,因為他們的母親,隨著丈夫到了外國,兩度將要生產時回家,在路邊生下孩子,哥哥名叫道生,弟弟名上加一個小以作區別。

  注二 即是記憶力。

  注三 伽陀的含義有多種,此處應譯為偈。佛為了憐憫磐特,教他一個偈語:‘守口攝意身莫犯,如是修持得度世!。’又法句經中說:‘磐特出家,禀性暗塞,佛令五百羅漢日日教之,三年不得一偈。’又譬喻經上說:‘磐特於迦葉佛時作三藏沙門,有五弟子,三藏吝惜經義,不肯訓導。從昔至今,諸根暗鈍。’

  注四 調息就是調整鼻息,鼻息有四種:有聲為風,結滯為氣,出入不盡為喘,出入都盡為息。調息即兼帶數息,按天台止觀:離了風氣喘三種呼吸,專數幽綿自在的息,從一數到十,或從一數到百,然後逆數至一。這樣數息,可以收攝妄想,使心不散亂。

  正文 我時觀息,微細窮盡,生住異滅,諸行剎那。其心豁然,得大無礙,乃至漏盡,成阿羅漢。住佛座下,印成無學。

  譯文 我當時觀息,微細窮盡,精心研究,來從何來?去何所至?生無生相,住無住相,異無異相,滅無滅相,諸行剎那無體,唯在一念〈注一〉,心裡豁然貫通〈注二〉,得到大無礙〈注三〉,至於漏盡,成了阿羅漢〈注四〉。住佛的座下,佛印證我,成為無學〈注五〉。

  注一 一念本不實,唯是一心。

  注二 此時全息即是全性,所以心中豁然貫通。

  注三 既已豁然貫通,根身器界,自然應念化成無上知覺。所以得大無礙,此時悟證已齊於佛境界。

  注四 理上雖然悟齊佛地,然而事上還需次第斷惑,才能諸漏永盡。成阿羅漢。

  注五 因為僅證小果,還須依佛,希求上進。所以住佛座下,成阿羅漢。

  正文 佛問圓通,如我所證,反息循空,斯為第一。

  譯文 佛問圓通,如我親身所證,反息〈注一〉循空〈注二〉,是為第一。

  注一 反觀息相。

  注二 循順空理,嗅性本圓,香塵元空。因為出息吐故,入息納新,以致嗅性局限於香塵,香塵參雜於嗅性。現在既然反息循空,那麼出息不涉於眾緣,入息不住於‘陰’〈五陰〉‘界’(十八界)。前後互相遺棄,所以為第一。

  正文 憍梵缽提,即從座起頂禮佛足而白佛言:

  譯文 憍梵缽提〈注〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注 憍梵缽提,意為牛*呵*,就是食後口裡仍然嚼咬不休,猶如牛的反刍,這有兩種說法:一種如後文自敘為過去生中,輕弄沙門所得的果報。一種意為牛跡,因為過去生中作比丘時,偷摘別人田裡的稻子,以後五百歲變牛來償債,現在雖然己證到‘無學’位,過去作牛的余跡仍然存在。

  正文 我有口業,於過去劫,輕弄沙門,世世生生,有牛呵病。如來示我一味清淨心地法門。我得滅心入三摩地。觀味之知,非體非物,應念得超世間諸漏。

  譯文 我有口業,於過去劫中,輕蔑侮弄沙門〈注一〉,所以世世生生,有牛*呵*病。如來教我一味清淨心地法門〈注二〉,我得滅心入地〈注三〉。觀察味覺的知,既不在體,也不在物〈注四〉,應念即超出世間諸漏〈注五〉。

  注一 因為過去劫中,看見老僧,沒有牙齒,吃食物時,笑他猶如牛在反刍,感得的果報,世世生生,口裡生著牛舌,常如牛*呵*。

  注二 忘掉一切塵味,反觀舌根,一味清淨,即是本元心地,依此修習,成就三昧。

  注三 滅心即是滅除緣味之心,反觀舌根工夫,於綿密中,精研嘗性,而入三摩地。

  注四 觀察嘗味之知,來自何處?不從根生,即不在體,不從塵生,即不在物。

  注五 如前文卷四末所說:‘若棄生滅,守於真常,常光現前,根塵識心,應時銷落。’此處‘我得滅心’即是棄生滅心。‘入三摩地’ 即是守真常。‘觀味之知,非體作物’即是常光現前。所以根塵識心,應時銷落。因此應念得超世間諸漏。因為世間諸漏,無不產生於根塵識心故。

  正文 內脫身心,外遺世界,遠離三有,如鳥出籠,離垢銷塵,法眼清淨,成阿羅漢。如來親印,登無學道。

  譯文 內脫離了身心,(因為不在體)。外遺失了世界,(因為不為塵所縛)。遠離了三有〈注一〉(因為應念超出世間諸漏),如鳥出籠,(因為永脫輪回)。離垢銷塵,法眼清淨〈注二〉,成了阿羅漢,如來親自印證了,證了無學道。

  注一 解釋見前。

  注二 前文所說‘想像為塵,識情為垢,二俱遠離,’即是此處說的離垢銷塵。前文說的‘則汝法眼,應時清明,’即是此處說的法眼清淨。乘此法眼清淨,進斷見思二惑,所以成就阿羅漢道。

  正文 佛問圓通,如我所證,還味旋知,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,如我所證,還滅味塵,返觀知性,是為第一。

  正文 畢陵伽婆蹉,即從座起頂禮佛足而白佛言:

  譯文 畢陵伽婆蹉〈注〉,即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注 畢陵伽婆蹉意為余習,因過去五百世為婆羅門,因此驕慢心很重。雖然今生已證阿羅漢果,過去生中的余習仍在。如每過恆河,即呼河神道:‘小婢斷流!’河神雖然聽他的話,斷了流,可是心裡懷恨,來向佛訴說,佛命令他向河神陪罪,他於是合掌對河神道:‘小婢莫生氣!’大家聽了都笑起來。佛說:‘並不是他有意對河神不客氣,這不過是他過去生中仍然存在的余習。’

  正文 我初發心,從佛入道,數聞如來說諸世間不可樂事。乞食城中,心思法門。不覺路中毒刺傷足,舉身疼痛!我念有知,知此深痛,雖覺覺痛,覺清淨心,無痛痛覺。我又思惟:如是一身,寧有雙覺?攝念未久,身心忽空。

  譯文 我初發心,從佛出家入道,屢次聽如來講說世間一切不可樂的事情〈注一〉。當我在城中乞食時,心裡思維佛教我的法門,沒有注意被路上的毒刺傷了足,遍身都感到疼痛。我想到我因為有知覺,所以感到如此的深痛,雖然知覺能覺到痛,然而能覺的清淨心中,並沒有能覺的知和所覺的痛,我又思維道:難道我一個身體,竟有兩個知覺嗎!澄心觀察不久,忽然感到身體和心念都一齊空了〈注二〉。

  注一 初發心從佛入道是入的小乘道。小乘四谛是以苦谛為初門,如來說世間不可樂事即是苦谛。

  注二 正如前文所說:‘常光現前,根塵識心,應時銷落,’

  正文 三七日中,諸漏虛盡,成阿羅漢,得親印記,發明無學。佛問圓通,如我所證,純覺遺身,斯為第一。

  譯文 三七日中,一切諸漏〈注一〉虛盡〈注二〉,成為阿羅漢,得如來親自印證授記,證明登了無學道〈注三〉。現在佛問圓通,如我自己所證,悟得純覺未久,便能遺身,是為第一。

  注一 釋見前。

  注二 既斷現行,所以為虛,因為無發業用故。復斷種子,所以為盡,此時見惑思惑都盡,所以證得四果,為阿羅漢。

  注三 如來親為印證,登了無學道,即是小果已經圓滿,當更進求大乘。

  正文 須菩提即從座起,頂禮佛足而白佛言:我曠劫來,心得無礙,自憶受生,如恆河沙,初在母胎,即知空寂,如是乃至,十方成空,亦令眾生,證得空性。

  譯文 須菩提〈注一〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:我從無量劫來,心得到無礙〈注二〉,自己記憶,受生和捨身的次數,多如恆河沙。初在母親胎中,就知道空寂〈注三〉。就這樣以至於十方世界,都成虛空〈注四〉。同樣也令眾生,證得空性〈注五〉。

  注一 須菩提意為善業,禀性慈善,能護持初發心人,心不起礙,在佛弟子中稱為無诤第一。

  注二 就是意根無礙,無隔陰之昏,處胎之昧。

  注三 初在母胎之中,自憶以往恆沙生命,次第終歸銷亡。現此胎中之身,終亦無有。當體空寂,以誰為我?從這裡已悟到人無我的道理。

  注四 我既不有,界無從立,所以十方世界,盡成空寂,這就是從人無我的道理中,進而比知法無我之理。

  注五 後來助佛教化,常以二無我的道理,開示眾生。這就是令眾生證得空性。

  正文 蒙如來發,性覺真空,空性圓明,得阿羅漢,頓入如來寶明空海。同佛知見,印成無學,解脫性空,我為無上。

  譯文 蒙如來的啟發,明白此空性非離色而顯,也非析色成空,全體即是性,全體即是覺,性覺真空,空性得以圓明,得阿羅漢果〈注一〉。更進而頓入如來的寶明空海〈注二〉,同於佛的知見〈注三〉,如來印證我證得無學位。解脫性空〈注四〉,我為最上。

  注一 先在母胎中即知空性,這就是我空。進而十方成空,這就是法空。令眾生證得空性,這是以空為是。性覺真空,遣以空為是之執著,顯空性圓明之體。圓則顯其非偏,明則顯其非斷。乘此妙悟,斷見思二惑,所以得阿羅漢果。

  注二 雖然已得羅漢果,然而不以小果為足,故重觀性空,空亦不存在,所以能頓入如來寶明空海。寶即是體,明即是用,同為第一義空,甚深廣大,猶如大海,故名空海。

  注三 如來發明性覺真空,原為遣除執著,縱然空性圓明,也是與有相對而成立。現在重觀性空,並此空性也銷亡無有,所以頓入佛空。知見也廣大無際,與佛相同。

  注四 雖然漸修僅到四果羅漢,然而圓解已同於佛證,超過眾小乘羅漢之上,所以為無上。

  正文 佛問圓通,如我所證,諸相入非,非所非盡,旋法歸無,斯為第一。

  譯文 佛問圓通,如我所證得的,諸相入於非〈注一〉,能非所非都盡〈注二〉,旋法回歸於無〈注三〉,是為第一〈注四〉。

  注一 非即是空。

  注二 能空之執和所空之相都盡。

  注三 這就是以意旋法,回歸於空性圓明之中。

  注四 此時若不住於小果,即可進入佛空,所以說為第一。

  正文 捨利弗即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 捨利弗〈注〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注 捨利弗最先師事沙然外道,盡得其傳,後從佛出家七日後,盡通佛法。佛說一句,七日後更得異句,異味,宣說無窮,故稱為智慧第一。因為眼識明利,一見便通,所以為大智。

  正文 我曠劫來,心見清淨,如是受生如恆河沙。世出世間,種種變化,一見則通,獲無障礙。我於中路,逢迦葉波兄弟相逐,宣說因緣,悟心無際。

  譯文 我從無量劫來,心見很清淨〈注一〉,就如是受生,多如恆河沙,所有世間和出世間的種種變化〈注二〉。一見便通,得到無障礙〈注三〉。我在道途中,遇見迦葉波兄弟追隨而行,宣說因緣〈注四〉,悟得心無際〈注五〉。

  注一 心即是眼識,見即是隨念分別,心見清淨即是境不能擾,正因如此,故雖受生如恆河沙,而無隔陰之昏及處胎之迷。

  注二 世間即是六凡法界,(人、天、阿修羅、地獄、餓鬼、畜生)出世間即是四聖法界,(佛、菩薩、聲聞、緣覺。)六凡法界,隨善惡以升沈。四聖法界,因勤惰而進退。是為種種變化。

  注三 塵不能為障,根不能為礙。

  注四 捨利弗和目犍連同師沙然梵志,盡得其術。想更學殊勝法門,但苦於無師,在路上遇著馬勝,見到他威儀不凡,問他的老師是誰?學的是什麼法?他答道:一切諸法從緣而生,從緣而滅,滅與生就是如此。我師即是如此說,捨利弗聽了後,馬上證到初果羅漢。此處說的逢迦葉波兄弟相逐,是因為路上所逢,不是一個人的緣故。

  注五 悟得緣無自性,全識即是全真,真既然無際,識心自然無際。又悟得‘藏海’不動,‘識浪’隨緣,緣起無際,識心當然無際。

  正文 從佛出家,見覺明圓,得大無畏,成阿羅漢,為佛長子,從佛口生,從法化生。

  譯文 因此我也從佛出家,蒙佛的開示,心裡更增長明覺,無障無礙,所以見覺明圓〈注一〉,得大無畏〈注二〉成阿羅漢,為佛的長子〈注三〉,從佛的口生〈注四〉,從法而化生〈注五〉。

  注一 隨見即覺,無障無礙,成就無障礙智,所以為明圓。

  注二 因為智無障礙,一切不能留難,一切無所違越,所以為大無畏。

  注三 在佛弟子中,捨利弗為智慧第一,所以為佛的長子。

  注四 親蒙佛口授記,所以從佛口生。

  注五 依佛所教而成慧,所以從法化生。

  正文 佛問圓通,如我所證,心見發光,光極知見,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,如我所證,心見發光〈注一〉,光極〈注二〉知見,是為第一。

  注一 因眼識而成無障礙智,故稱心見發光。

  注二 此無障礙智,究而至極,即是佛知佛見,依此而修,決定可成佛,故為第一。

  正文 普賢菩薩,即從座起,頂禮佛足,而白佛言:

  譯文 普賢菩薩〈注〉即從座上起來,頂禮佛足,而對佛說:

  注 梵語秘輸跋陀,譯為普賢,這當中含有三重意義:一是起大悲願故為普,廣度眾生故為賢,此即所謂位前普賢。第二是行滿法界故為普,位鄰極聖故為賢,這就是所謂當位普賢。第三是果無不極故為普,不捨因門故為賢,這就是所謂位後普賢。此處自敘為法王子,正是當位普賢。

  正文 我已曾與恆沙如來為法王子。十方如來,教其弟子菩薩根者,修普賢行,從我立名。

  譯文 我過去生中已曾作恆沙如來作法王子〈注一〉,十方如來,教他們的弟子中,有菩薩根器的人,修普賢行,這個普賢行,是隨我的名字而安立的〈注二〉。

  注一 與恆沙如來為法王子,可見入位之深,這就是位鄰極聖。又華嚴經三昧品中載‘諸菩薩贊雲:佛子!我曹常見汝,諸如來所悉親近。’又行願品中說:‘一切如來有長子,彼名號曰普賢尊。’可作此處之證。

  注二 十方如來,深知道普賢行,遍於法界,窮無盡際,所以教他們的弟子中,有菩薩根的,仿效修習,名為普賢行。十方如來,教弟子從普賢立名,其中含有兩重意義:一是教弟子知道此行為何人所首倡。二是希望得到菩薩的加被。

  正文 世尊!我用心聞,分別眾生所有知見,若於他方恆沙界外,有一眾生,心中發明普賢行者,我於爾時,乘六牙象,分身百千,皆至其處,縱彼障深,未得見我,我與其人,暗中摩頂,擁護安慰,令其成就。

  譯文 世尊!我用心聞〈注一〉,分別眾生所有的種種知見〈注二〉,假若在他方,如恆河沙這樣多的世界以外,有一個眾生,心中發明普賢行的〈注三〉,我於其時,乘六牙象〈注四〉,分身百千〈注五〉,都到他們的身邊,縱然他們的業障很深,不能見到我,我也在暗中,與其人摩頂,擁護他們,加持他們,安慰他們,令他們能得到成就。

  注一 惟用耳識心聞,不假五根,及獨頭識。

  注二 眾生知見:有邪有正,有大有小,有權有實,平常必假明了,及獨頭識,方能分別。現在因為多劫修習耳識圓通的緣故,不從五根及獨頭識而能心聞,所以後文說‘心聞洞十方,生於大因力。’

  注三 恆沙界外,表示他方世界之最遠者,一個眾生修行,也可以得到加持,何況就近的世界,眾多的眾生,可見是無所不加被了。發明普賢行者,是說先悟毗盧性海,後入普賢行門,這就是稱性起修,遍法界,窮盡無際。

  注四 白象表梵行清白、六牙表六度施設。乘是表示以此為因,直到如來的地步。法華經說:‘其有讀誦法華經者,我爾時乘六牙白象,現其人前,守護安慰。’與此處同。

  注五 一世界一眾生或多世界多眾生,都一一分身遍應,或現百身,或現千身,不是一定分身一百或一千。一身一機,所以說‘皆至其處。’

  正文 佛問圓通,我說本因,心聞發明,分別自在,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我說我的本因,由於心識能聞,發起智慧之明,於一切法,分別自在,故此為第一。

  正文 孫陀羅難陀,即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 孫陀羅難陀〈注〉,即從座上起來,頂禮佛足而白佛言:

  注 孫陀羅又翻為孫陀利,意為極端正,這是他妻子的名字。難陀意為觀喜,為了區別牧牛難陀和阿難陀。所以連帶妻子的名字翻為孫陀羅難陀。玄奘法師譯為艷喜,因為他的妻子有艷色,自己名叫觀喜,故合翻為艷喜。是佛的親弟,比佛低四指,容貌挺特,不識他的人見著以為是佛。功德論上說:‘阿難二十相,銀色。難陀三十相,金色。’

  正文 我初出家,從佛入道,雖具戒律。於三摩地,心常散動,未獲無漏。世尊教我及拘絺羅,觀鼻端白。我初谛觀,經三七日。見鼻中氣,出入如煙,身心內明,圓洞世界,遍成虛淨,猶如琉璃。

  譯文 我初出家,從佛學出世間道,雖然具備了戒律,於三摩地,心常散動〈注一〉,不能得到無漏〈注二〉,世尊教我和俱絺羅〈注三〉,觀察鼻端的白氣〈注四〉,經過三七日後,看見鼻中的氣,出入像煙一樣,久而煙氣漸消,身心內自發明,全識即是全性,洞觀世界,徹照無遺,遍成虛淨〈注五〉,猶如琉璃一樣。

  注一 具戒律是以事制身,於三摩地心常散動,是不能以理澄心。這就說明雖然能防非,但不能斷惑。

  注二 要斷見思二惑,才能證得無漏,既然不能斷惑,當然不能證得無漏。

  注三 俱絺羅是捨利弗的舅舅,也是心常散亂,和難陀一樣。

  注四 靜坐垂目,觀鼻端出入之氣,微有白色。

  注五 世界本自虛淨,因為眾生分別心執著,所以成為障礙,現在既然身心內明,離於分別心,自然能圓洞世界,遍成虛淨。

  正文 煙相漸銷,鼻息成白。心開漏盡,諸出入息,化為光明,照十方界,得阿羅漢。世尊記我,當得菩提。

  譯文 修定日深,鼻息漸靜,氣轉化成息,化濁為清,到此境界內外洞明一體,如來藏心,全體開現,沒有能所對待,見思二惑〈注〉不能從思想上產生起來,故諸漏永盡,鼻息化為光照十方,得成大阿羅漢,世尊為我授記,當得菩提。

  注 眼見為見惑,思想上所想為思惑。

  正文 佛問圓通,我以銷息。息久發明,明圓滅漏,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我是以銷氣成息〈注〉,息久自性發光照十方,圓滿明照,證得阿羅漢果,此為第一。

  注 初見鼻氣如煙,繼而煙相漸銷,鼻息成白。這就是銷氣成息。

  正文 富樓那彌多羅尼子,即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 富樓那彌多羅尼子〈注〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注 富樓那意為滿願,彌多羅尼又譯為梅咀麗衍尼,意為慈女,富樓那彌多尼子合譯為滿慈子。

  正文 我曠劫來,辯才無礙,宣說苦空,深達實相。如是乃至恆沙如來秘密法門,我於眾中,微妙開示,得無所畏。

  譯文 我從無量劫以來,辯才無礙,宣說苦空等諸小乘法,進而深達實相〈注一〉,如是乃至恆沙如來大乘秘密深奧法門,我都能於眾生中,一一微妙開示,使他們得無所畏〈注二〉。

  注一 進而觀察到識性本來虛妄,舉體全真,這就是所謂即識性而深達實相。

  注二 因為宣說大乘秘密深奧法門,使魔外卷舌,人天歸心,所以說,得無所畏。

  正文 世尊知我有大辯才,以音聲輪,教我發揚。我於佛前,助佛轉輪,因師子吼成阿羅漢。世尊印我說法無上。

  譯文 世尊知道我有大辯才,以音聲輪〈注一〉教我發揚佛的教法,輔助佛轉輪教化眾生,因師子吼〈注二〉,而成為阿羅漢。世尊印證我說法無上。

  注一 輪有兩重意義:一是運載,二是摧碾,因為佛能運載眾生從因到果。同時佛又能摧碾眾生的粗惑和細障。所以用輪來作譬喻。

  注二 因說法無畏,降伏魔外,同於師子之吼。

  正文 佛問圓通,我以法音,降伏魔怨,銷滅諸漏。斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我認為以法音降伏魔〈注一〉怨〈注二〉,進而銷盡諸漏,是為第一。

  注一 魔有四種:一為煩惱,二為五陰,三為死,四為天。

  注二 因為四種魔能惱亂自己和他人,所以稱為‘怨’。

  正文 優波離,即從座起,頂禮佛足,而白佛言:

  譯文 優波離〈注〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注 意譯為近執,因為佛為太子時,優波離為親近執事臣,常伴隨在太子身邊。

  解 身識功用有兩端,一是別觸,二是持戒。假如我們能於別觸之際,離一切分別心,那麼,全識即是全性。全性即是全識。以此理治身,身無不治。以此理調心,心無不調。這就是轉別觸之功,成為持戒之用。優波離的圓通,就是這回事。

  正文 我親隨佛,踰城出家;親觀如來,六年勤苦;親見如來,降伏諸魔,制諸外道,解脫世間貪欲諸漏。

  譯文 我親自隨佛,越城出家〈注一〉。親自觀見如來,六年的勤苦修行〈注二〉。親自見到如來,降伏眾魔〈注三〉。制伏外道〈注四〉。解脫了世間的貪欲等眾漏〈注五〉。

  注一 釋迦佛十九歲時,要想出家修行,父王不同意,命軍士防守。釋迦佛夜越城出走。優波離隨佛出走。

  注二 佛出家後,到伽阇山苦行林,每天食一麻一麥,經過了六年苦修,這都是優波離伴隨親見的。

  注三 釋迦佛在菩提樹下坐了四十八天後,波旬魔王夜間夢見三十二種事變發生,心中恐怖,令三個魔女去迷惑佛,想破壞佛成道。魔女到了佛前,作種種媚相,佛身心寂然不動。魔女自見體內九孔二藏,八萬蟲戶,心生厭惡,嘔吐而去。魔王率軍來攻,刀箭著佛身,化為天華遍體,佛以指按地地裂,魔軍陷入地中,這都是優波離伴隨親見。

  注四 制伏外道是佛成道後之事,如三迦葉,目犍連,捨利弗過去都是學外道的,後從佛歸正道後,都捨棄了外道。

  注五 釋迦佛從出家到降魔成道,都是優波離一一目睹親見,相信出世之有益,厭棄世間之無常,深知貪欲為諸漏之本,狂心頓歇,歇即菩提,故能解脫世間貪欲諸漏。

  正文 承佛教戒,如是乃至三千威儀,八萬微細性業遮業,悉皆清淨,身心寂滅,成阿羅漢。我是如來眾中綱紀。親印我心,持戒修身,眾推為上。

  譯文 我承佛的教戒,甚而至於三千威儀〈注一〉,八萬微細〈注二〉,性業〈注三〉,遮業〈注四〉,完全能得到清淨,身心都得到寂滅〈注五〉,最後成為阿羅漢。我是如來眾中綱紀,總統佛眾,維持律儀,親蒙佛的印可,持戒修身,眾中推許為最上。

  注一 行,住,坐,臥,律儀各有二百五十,對三聚成三千,這就是三千威儀。

  注二 三千配身口七支成為二萬一千,再配合貪嗔癡慢等四分煩惱為八萬四千,是為八萬微細。

  注三 性業即是本來是罪,不需佛的戒律,如殺盜YIN等。犯了即得兩重罪,一是業道,二是犯戒。

  注四 遮業即是受了戒以後才算犯罪,受戒以前不算犯罪,如飲酒等。

  注五 小乘制身,故身識寂然不動。大乘制心,故心意滅而不生。見思二惑,從此永盡,所以成阿羅漢。

  正文 佛問圓通,我以執身,身得自在,次第執心,心得通達,然後身心一切通利,斯為第一。

  譯文 佛問圓通,我先從執身入手,身識不行,於是從觸塵中,得大自在。然後執心,達到意識無別,於法塵中,得到妙通達。進而身心互用,甚而至於眼耳等識,一切皆能通利,是為第一。

  正文 大目犍連即從座起,頂禮佛足而白佛言:我初於路乞食,逢遇優樓頻螺、伽耶、那提、三迦葉波,宣說如來因緣深義,我頓發心,得大通達。

  譯文 大目犍連〈注一〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:我從前在路上乞食,遇著優樓頻螺〈注二〉,伽耶〈注三〉,那提〈注四〉,三伽葉波〈注五〉,宣說如來所教的因緣深義〈注六〉,使我頓發改邪從正之心,得到大通達〈注七〉。

  注一 目犍連是姓,意為采菽氏。

  注二 優樓頻螺意為木瓜林,因為他依林而住。

  注三 伽耶是山名。

  注四 那提是河名,以上都是佛的弟子,各依住處立號。

  注五 釋見前。

  注六 因緣的道理,淺言之,是對治外道的無因和邪因而言。若究其深義,可以達到佛的境界,如中觀論所說:‘因緣所生法,我說即是空,是則名假名,亦名中道義。’這一心三觀的道理,不是小乘權宗所能達到的境界,所以為深義。

  注七 圓悟即空即假即中的道理,於是旋分別虛妄之識,回復到湛然不動的自性上,悟到佛的境界。

  正文 如來惠我袈裟著身,須發自落。我游十方,得無掛礙。神通發明,推為無上,成阿羅漢。寧唯世尊,十方如來,歎我神力,圓明清淨,自在無畏。

  譯文 如來慈惠,使我袈裟著身,須發自落,具足僧相,我游十方,因心光發宣,故得無恚礙。以神通發自性明,在眾中推我為無上,斷盡見思惑,成阿羅漢。我之神力,不但為世尊心許,十方如來,都歎我神力,圓明周遍,清淨無染。任運施為,不假作意,是魔皆降,有怨皆摧,無所畏懼。

  正文 佛問圓通,我以旋湛,心光發宣。如澄濁流,久成清瑩,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我是旋意識分別,復湛然不動之本性,以致心光發宣運用,致發神通。如澄濁水,久久成為清瑩之水,是為第一。

  正文 烏刍瑟摩於如來前,合掌頂禮佛之雙足而白佛言:

  譯文 烏刍瑟摩〈注〉在如來面前,合掌頂禮佛的雙足而對佛說:

  注 一名火首金剛。

  解 烏刍瑟摩為護法神,在佛前不應有座,只能侍立,所以此處不言從座起。頂禮佛之雙足,是極言其恭敬之意。

  正文 我常先憶,久遠劫前,性多貪欲。有佛出世,名曰空王,說多YIN人,成猛火聚,教我遍觀百骸四肢,諸冷暖氣。神光內凝,化多YIN心,成智慧火。從是諸佛,皆呼召我,名為火頭。

  譯文 我曾憶及在久遠劫前,性多YIN欲。其時有佛出世,名為空王〈注一〉,說多YIN欲之人,成為猛火聚,教我遍觀自身的百骸四肢,所有的冷暖氣,最後神光內凝〈注二〉,化多YIN欲的心,成為智慧火。從此諸佛都呼叫我名為火頭。

  注一 法華經中佛說:我與阿難,同於空王佛所發心。可見烏刍瑟摩是與佛同時發心的,因願力不同,故現為護法金剛神。

  注二 以三昧力故,使YIN欲火凝聚於內,不洩於外,而化為智意火。

  解 YIN欲火與智慧火體性本來不二,煩惱即是菩提,觀此可以證明。

  正文 我以火光三昧力故,成阿羅漢。心發大願,諸佛成道,我為力士,親伏魔怨。

  譯文 我因火光二昧的力量,成阿羅漢。心發大願,為了諸佛成道,我願為金剛力士,為他們降伏魔怨。

  解 正法念經中記載:從前有一位國王,第一夫人生了一千個兒子,要想試他們將來成佛的次第,俱留孫拈得第一籌,釋迦拈得第四籌,乃至樓至得了第一千籌。第二夫人生了兩個兒子一個願為梵王,請千兄轉法輪,一個願為密跡金剛神,護千兄教法,此處言諸佛成道,或即指賢劫千佛,我為力士,或即密跡金剛。

  正文 佛問圓通,我以谛觀身心暖觸,無礙流通,諸漏既銷,生大寶焰,登無上覺,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我是以谛觀身心暖觸,而得自在無礙流轉通融,成火光三昧,化多YIN心,成智慧火,諸漏永盡,上契佛心,是為第一。

  解 貪為煩惱之本,YIN為眾罪之魁,以火光三昧力故,而一時俱盡,上契佛心,故稱第一。

  正文 持地菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 持地菩薩即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  解 准寶雲經所載:地有十重含義:一、廣大。二、眾生依止。三、無好惡。四、承受大雨。五、生草木。六、一切種子所依。七、眾寶所生。八、生眾藥。九、風不能動。十、師子吼不驚。菩薩持心亦如地,一、能發廣大菩提心。二、能與生死眾生作依止。三、於諸眾生無所揀擇。四、承受諸佛大法雨。五、生長一切諸功德。六、菩提種子所依托。七、出生利益眾生諸法。八、出生對治煩惱諸法。九、世間八風所不能動。十、聞說深法不驚疑。菩薩外平界地,內平心地,以此為因,而求佛果。

  正文 我念往昔,普光如來,出現於世,我為比丘,常於一切要路津口,田地險隘,有不如法,妨損車馬,我皆平填,或作橋梁,或負沙土。

  譯文 我念過去,普光如來〈注〉出現在世上,當時我作比丘,常於一切來往必經之路,水陸交接之口,田地險要狹窄之他,有不合法的地方,有妨損車馬之處,我都將它們一一填干,或是架上橋梁,或是填上沙土。

  注 普光如來為五十三佛之首,身光智光,並皆周遍普照,故名普光。

  正文 如是勤苦,經無量佛,出現於世。或有眾生,於阛阓處,要人擎物,我先為擎至其所詣,放物即行,不取其值。

  譯文 就是這樣勤勞辛苦的經過了無量佛出現在世上。或有眾生,於阛阓〈注〉處,要人代運物品,我都搶先為他們搬運,直到他們所要到的地方,放下東西就走,並不取任何報酬。

  注 市垣為阛,市門為阓,都是商旅貿易之處。

  正文 毗捨浮佛現在世時,世多饑荒,我為負人,無問遠近,唯取一錢。或有車牛,被於泥溺,我有神力,為其推輪,拔其苦惱。

  譯文 當毗捨浮佛〈注〉現在世時,世界上多出現饑荒,當時我作搬運工人,無論搬運遠近,我只取一文錢。或有牛車,陷在泥裡,我有很大的力氣,代他推車輪,使他免除泥陷的苦惱。

  注 毗捨浮意為遍一切自在,為過去莊嚴劫最後一佛之名。

  解 持地菩薩於普光如來時發心,中間經歷五十三佛及莊嚴劫九百九十九佛,至毗捨浮佛時,始蒙摩頂心開,見一切世界地皆平。

  正文 時國大王,延佛設齋。我於爾時,平地待佛,毗捨如來摩頂謂我,當平心地,則世界地一切皆平。我即心開,見身微塵與造世界所有微塵等無差別。微塵自性,不相觸摩,乃至刀兵亦無所觸。

  譯文 當時有一位大國王,設齋請佛。我在其時,在場平地迎佛,毗捨如來為我摩頂,告訴我說:應當平心地,心地一平,那麼世界一切地都平了。我聽了這話後,即時如來藏心開現〈注〉,見構成身體的眾微塵與造成世界的眾微塵完全一樣,沒有什麼差別,這些微塵的自性,彼此並不相接觸,也不相摩擦,甚至於刀兵也不能和他接觸。

  注 這就是前文所說的:如來藏心開現,無分別智湛然,根身器界,應念化成無上知覺。

  解 如來藏心,本來沒有高下之分,一念才起,就出現了淨染的分別。若能離於念相,內心自然平等,內心既平,外相自然一切地皆平,所以維摩大士說:‘欲得淨土,當淨其心。隨其心淨,則佛土淨。’

  正文 我於法性,悟無生忍,成阿羅漢。回心今入菩薩位中,聞諸如來,宣妙蓮華,佛知見地,我先證明,而為上首。

  譯文 我從一切法的自性中,悟到無生忍〈注一〉。成了阿羅漢。回心現在入了菩薩位中,聽到諸如來〈注二〉,宣講妙蓮華〈注三〉,佛知佛見〈注四〉。我先為證明,而為上首。

  注一 內而自身,外而世界,既然都是同一自性。誰為能生?誰為所生?由此於一切法性悟得無生的道理,忍信不疑。

  注二 諸如來是指賢劫前三佛和他方諸佛而言。

  注三 妙蓮華即指楞嚴本經,因此經亦名大方廣妙蓮華王。

  注四 佛知佛見即是如來藏心,在眼曰見,在意為知。六根之用,原同一體。

  正文 佛問圓通,我以谛觀身、界二塵,等無差別,本如來藏,虛妄發塵,塵銷智圓,成無上道,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通;我是以微細觀察身心二塵,平等無有差別。其本源都是如來藏性,因虛妄而顯發為塵相。若能精進不怠,永離分別念相,真智自然圓滿,而成無上覺道,這是第一。

  正文 月光童子即從座起,頂禮佛足,而白佛言:

  譯文 月光童子〈注〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:注 月為水大之精,此菩薩因觀水而入圓通,得水大之精華,照臨法界,與諸眾生而作利益,故以月光為名。

  解 依華嚴經‘月有四種奇特:一是映蔽星宿,二是示現盈虧,三是有水處皆現影,四是見者皆對目。’菩薩映蔽二乘,斷種種惑,證一切智,有感必應,眾生各見對我,與月光之義相同,故以月光為名。

  正文 我憶往昔,恆河沙劫,有佛出世,名為水天。教諸菩薩,修習水觀,入三摩地。觀於身中,水性無奪:初從涕唾,如是窮盡,津液精血,大小便利,身中旋復,水性一同。見水身中與世界外浮幢王剎,諸香水海,等無差別。

  譯文 我回憶過去恆河沙劫,有佛出世,名為水天,教眾菩薩,修習水觀入三摩地。觀察自身中水性,與其他諸大之性,並不相陵奪。最先從自身的涕唾開始觀,一直到窮盡一切津液精血大小便等,上下流轉,周而復始,水雖有種種不同,然而水性唯有一種,不但身內水性是如此,身外的世界,浮幢〈注一〉王剎〈注二〉,香水海等眾水性也是一樣,毫無差別。

  注一 按華藏莊嚴世界‘海下有大蓮華,名種種光明蕊香幢,此華生於普光摩尼香水海中,此華內有十佛剎,(世界)微塵數香水海,一一海中,各有一剎種,每一剎種,皆有二十重佛剎,累高如幢。’

  注二 超出如王,故名幢王剎。

  正文 我於是時,初成此觀,但見其水,未得無身。當為比丘,室中安禅。我有弟子,窺窗觀室,唯見清水,遍在室中,了無所見。童稚無知,取一瓦礫,投於水內,激水作聲,顧盼而去。我出定後,頓覺心痛,如捨利弗,遭違害鬼。我自思惟:今我已得阿羅漢道,久離病緣。雲何今日,忽生心痛,將無退失?爾時童子,捷來我前,說如上事。我即告言:汝更見水,可即開門,入此水中,除去瓦礫。童子奉教。後入定時,還復見水,瓦礫宛然,開門除出。我後出定,身質如初。

  譯文 我在當時,水觀〈注一〉初修成,但能見到水性,沒有證得無身〈注二〉。其時我為比丘,在室中坐禅。我有一個弟子,在窗外偷窺室內,看見清水遍滿室中,別的什麼也沒有。小孩子不了解實情,就取了一片瓦礫,丟在水中,打得水發出了響聲,童子一面左右張望,一面就離室而去〈注三〉。我出定以後,馬上覺得心痛,就像從前捨利弗遇著違害鬼〈注四〉的情況一樣,我自己考慮,我早已得證阿羅漢道,離開病緣〈注五〉已久,為什麼現在會發現心痛,難道我的禅定退失了嗎?當時童子很快的跑到我跟前告訴我如上的情況。我就對他說:你假若下次再見到水,你就把門打開,在水內取出你所丟進去的瓦礫,童子遵命答應後,其後我又入定,童子又看見滿室清水,瓦礫很顯然的仍在水中,於是開門把瓦礫重新取出來,我出定後,身體也就恢復如前。

  注一 水觀初成,證得身內一切水性無別,與其他各大,並不相陵奪。

  注二 雖證得心境相應,然而還不能證得五蘊皆空,所以不能無身,仍在小乘位中。

  注三 童子奇怪室內為什麼全是水而不見人,因此投入瓦礫試試是否真是水,及至聽見水聲,又奇怪人到哪裡去了?所以去時仍東張西望的看。

  注四 捨利弗曾在恆河岸邊蘭若中入定。被違害鬼用掌擊,出定後頭痛。

  注五 病緣有二,一是‘宿業’所感,二是‘現業’所感。羅漢已無‘現業’,既已久證羅漢,就應該沒有‘宿業’。所以不應當有病緣。

  正文 逢無量佛。如是至於山海自在通王如來,方得亡身。

  譯文 遭逢了無量佛出世,一直到山海自在通王如來〈注〉時,才能亡掉身,達到內外一如。

  注 佛名為山海自在通王,是因為水性本來是流通的,遇著山即成為阻礙。佛以水性圓通,融山成水,無論是山或水,都是同一自性。以此自在圓通,故以此為名。

  正文 與十方界,諸香水海,性合真空,無二無別。今於如來,得童真名,預菩薩會。

  譯文 與十方世界的香水海,體性合於真空,空性與水性,無二無別。現在於如來前才得到童真的名,參預到菩薩的會中。

  解 前觀體內水性無別,還不能到亡身的地步,所以只能在羅漢位中。現在不但亡身,更進而證得十方界諸水,同一空性,極證到前文所說的‘性水真空,性空真水,清淨本然,周遍法界。’故能得童真之名,預菩薩之會。

  正文 佛問圓通,我以水性,一味流通,得無生忍,圓滿菩提,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我是以觀內外水性,同一氣味,流轉通融,而得證無生法忍。圓滿菩提,以此為第一。

  解 開始觀內外水性,一味流通,猶未能亡水。最後性合真空,並水亦亡,此時方證得無生法忍。法忍既成,菩提自然不遠,所以圓滿菩提,此為第一。

  正文 琉璃光法王子即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 琉璃光〈注〉法王子即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:注 梵語吠琉璃,意為青色寶,因此菩薩常放青色光明,同於琉璃色,故以此為名,又後文自言‘身心發光,洞徹無礙。’

  解 此菩薩即涅槃經中所說‘琉璃光菩薩,放青色光,至釋迦座前。’之菩薩。

  正文 我憶往昔經恆沙劫,有佛出世,名無量聲。開示菩薩,本覺妙明,觀此世界,及眾生身,皆是妄緣,風力所轉。

  譯文 我回憶從前經過恆沙劫,有一尊佛出世,名為無量聲〈注一〉,開示眾菩薩:本覺原是妙明〈注二〉,觀察此世界以眾生的身體,都是虛妄攀緣,風力〈注三〉所轉。

  注一 佛以修習風觀為號,以一切諸法,莫不有聲,聲不自聲,因風而有,因此以聲觀風,聲既無量,風亦無量,故佛以此為名。

  注二 本來靈明所以為本覺,無始以來,從不昏暗,所以為妙明。

  注三 妄動即屬風,能與身體事物為緣即名為力。

  解 本覺本來妙明,因一念妄動,即分為能觀之智和所觀之境。世界眾生,依此而有。最初由一念妄緣而有業相,由業故轉成能見而有轉相,由能見故有境界妄現而成現相。這就是世界眾生初起之三細,其後由三細相而產生智相等六粗相。故知世界眾生,都因為一念妄緣風力展轉變起而成。

  正文 我於爾時,觀界安立,觀世動時,觀身動止,觀心動念,諸動無二,等無差別。

  譯文 我在當時,觀察空間的存在,觀察時間的遷流,觀察身體的動靜,觀察心念的轉化。這種種動相雖有千差萬異,而能動的本體,並無兩樣。

  正文 我時覺了,此群動性,來無所從,去無所至,十方微塵,顛倒眾生,同一虛妄。

  譯文 我當時覺悟到,這種種動性,來無所從,去無所至,微塵聚而成十方世界,業緣聚而有無量眾生,這些聚散顛倒,同一虛妄,並非真實。

  正文 如是乃至三千大千,一世界內,所有眾生,如一器中,貯百蚊蚋,啾啾亂鳴於分寸中,鼓發狂鬧,逢佛未幾,得無生忍。

  譯文 如此甚而至於三千大千世界,每一世界中,所有眾生,如像在一件器皿中,裝了成百個蚊蟲在內,在分寸的范圍內,啾啾亂叫,鼓動狂鬧。遇著佛不久,就得了‘無生法忍’〈注〉。

  注 悟到身體和世界都是虛妄,於三界內,不見一法生滅,名為得無生法忍。

  正文 爾時心開,乃見東方,不動佛國,為法王子。事十方佛,身心發光,洞徹無礙。

  譯文 其時心中開悟,就見到東方不動佛國〈注一〉,我作為法王子〈注二〉,承事十方諸佛,身心發光〈注三〉,表裡洞徹而無阻礙〈注四〉。

  注一 就是阿纾佛的國土,梵語阿纾鞞就是不動之意。國名歡喜,又名妙喜。

  注二 菩薩所證之道,克肖法王,又能傳其道,故為法王之子。

  注三 即此幻身而證得法身,即此妄心而證得真心,所以身心都能發光。

  注四 身如琉璃,表裡洞徹而無障礙。

  正文 佛問圓通,我以觀察,風力無依,悟菩提心,入三摩地,合十方佛,傳一妙心,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我是以觀察風力無依〈注一〉,悟徹了菩提心,而入了三摩地。合十方佛,傳一妙心〈注二〉。此為第一。

  注一 風力來無所從,去無所至,所以為無依。

  注二 十方諸佛,遞代相傳,不外此妙心。

  正文 虛空藏菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 虛空藏菩薩〈注〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注 因悟證四大無依,銷礙入空而證得無邊身,依此而生無礙神力,故以虛空藏為名。

  正文 我於如來定光佛所得無邊身。爾時手執四大寶珠,照明十方微塵佛剎,化成虛空。

  譯文 我與如來同在定光佛前〈注一〉,當時我得了無邊身〈注二〉。其時我手執四大寶珠〈注三〉,照明十方微塵佛剎,一齊化為虛空。

  注一 即燃燈佛。

  注二 無邊身即是佛所有的十身中的虛空身,大集會中,菩薩來時,純現虛空相,謂阿難言:我身即是虛空,以虛空證知一切法為虛空所印。又菩薩言:我以虛空為庫藏,雨十方無量阿僧祗世界所有實物,衣服,飲食。偈雲:‘十方無邊量,亦無有高下,故知無邊身,即慮空身焉。’

  注三 菩薩既以空性為身,即應以空慧為手,故以空慧手,保任前之四大空性,不令有失,即是執持四大寶珠。

  正文 又於自心,現大圓鏡,內放十種微妙寶光,流灌十方盡虛空際。諸幢王剎,來入鏡內,涉入我身,身同虛空,不相妨礙。

  譯文 又於自己心中,現出大圓鏡〈注一〉,鏡內放十種微妙寶光〈注二〉,流灌十方〈注三〉,盡虛空際〈注四〉。一切諸幢王剎〈注五〉,來入鏡內〈注六〉,涉入我身〈注七〉,身同虛空〈注八〉,不相妨礙。

  注一 就是無礙智,理事並照,色空俱現,如大圓鏡。

  注二 就是依於無礙智,對十法界現出十種差別智,所以放十種寶光。

  注三 依於十種差別智,演出十種差別法門,流通十方。

  注四 展轉流通十方空際,一切法門,無不從此流出。

  注五 釋見前。

  注六 諸幢王剎等,時時顯現於無障礙智中,所以說來入鏡內。

  注七 一切智從心顯現,故從心涉入身中。

  注八 前文已得無邊身,無邊身即虛空身,故身同虛空,不相妨礙。

  正文 身能善入微塵國土,廣作佛事,得大隨順。

  譯文 此身已同虛空,故能不離本處,善入微塵國土,廣行佛事,得大隨順〈注〉。

  注 無機不應,有感即通,妙用和佛相同。不是言語所能及,不是意想所能到。

  正文 此大神力,由我谛觀四大無依,妄想生滅,虛空無二,佛國本同,於同發明,得無生忍。

  譯文 這樣大的神力,是由我仔細觀察,四大無所依〈注一〉,妄想有生有滅,虛空沒有兩回事,佛國也不例外〈注二〉。於同當中,發明自性,而得證無生法忍〈注三〉。

  注一 一切眾生,妄認四大為自身相,妄認六塵緣影為自心相,妄執能所,妄受生死。四大從因緣有,因緣別離,則四大無所依妄想分別,依塵境而有生滅。

  注二 四大既然無所依,此身本是虛幻。佛國亦是四大所成,內四大既然同於虛空,外四大亦然,所以微塵佛剎,化為虛空。

  注三 既然證到內外同空,於空性中,不見有少法生滅,因此證得無生法忍。

  正文 佛問圓通,我以觀察虛空無邊,入三摩地,妙力圓明,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我是以觀察虛空無邊,得到無生法忍而入三摩地。微妙神力,圓遍而明照,是為第一。

  正文 彌勒菩薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 彌勒菩薩〈注〉即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注 正音譯為梅怛利曳那,意譯為慈氏。

  正文 我憶往昔,經微塵劫,有佛出世,名日月燈明。我從彼佛而得出家,心重世名,好游族姓。爾時世尊,教我修習唯心識定,入三摩地。

  譯文 我回憶從前,經微塵一樣多數目的劫數,有一尊佛出世,名為日月燈明〈注一〉,我在這尊佛前,得以出家,但是我對於世間的名利心,有很大的興趣,喜歡和豪門貴族來往〈注二〉。當時,世尊教我修習唯心識定〈注三〉而入三摩地。

  注一 據法華經所記:‘如過去無量無邊不可思議阿僧祗劫,爾時有佛,號日月燈明。如是相繼,有二萬佛,皆號日月燈明。彌勒垂跡,乃在最後佛時。’去掉前此諸佛,最後一佛至今,亦經微塵數劫,日月燈明是表佛的功德,日有導至和成熟兩重意義,月有除熱得涼兩重意義,燈有破暗傳照兩重意義。佛能導迷至覺,成器熟根如像日的作用。除煩惱熱,得涅槃涼,如月的作用。永破愚癡,化生傳法,如燈的作用。識性圓明,無微不照,如日月燈,故以為號。

  注二 法華經所謂:‘貪著於名利,求名利無厭,多游族姓家,棄捨所習誦。’

  注三 世尊因為他貪名著利,向外馳求,要讓他知道三界唯心,萬法唯識。故教他修習唯心識定。因修習的緣故,心常淡泊,未嘗散亂。所以名利不能牽,族姓也不能屈。

  正文 歷劫已來,以此三昧,事恆沙佛。求世名心,歇滅無有。至然燈佛出現於世。我乃得成無上妙圓識心三昧,乃至盡空。

  譯文 累劫以來,我以此三昧攝心,承事恆河沙諸佛〈注一〉,求世間名的心,歇滅無有〈注二〉。到了燃燈佛出現於世時〈注三〉,我才得成無上妙圓識心三昧〈注四〉,以至於盡空一切〈注五〉。

  注一 轉馳名逐利之心,為莊嚴佛土,利益眾生之因,隨順諸佛,行菩薩道。

  注二 因為修習唯識定的功力深了,看待世間萬境都如電光石火,虛名微利,如鏡花水月,所以將從前求名求利的心,一齊歇滅無有。

  注三 據法華經記‘日月燈明佛,有八個兒子,相繼都成佛,最後一佛,名為然燈。’

  注四 無上妙圓識心三昧,即是唯心識定,菩薩累劫以來,修此三昧,先觀一切諸法,唯依阿賴耶識變現。阿賴耶識具足一切諸法,名為圓識心。以此三昧,承事恆沙諸佛。再觀阿賴耶識,唯依真如,隨緣顯現,雖隨緣而不變,故名妙識心。如是以至於然燈佛時,復觀真如,是與妄相對而成立,妄與真都同一虛妄,唯依一心,為其本源,名無上識心。

  注五 最初得圓識心時,是以識來遣除一切法;次得妙識心時,是以性遣除相;最後得到無上識心時,是以一遣除相對。相對既不存在,說一也是暫時的假名;一也沒有時,三昧又從何處建立?到此時所以盡空一切。

  正文 如來國土,淨穢有無,皆是我心變化所現。世尊!我了如是唯心識故。識性流出無量如來,今得授記,次補佛處。

  譯文 我知道如來的國土,無論淨穢有無〈注一〉,都是我心中變化所顯現。世尊!我了解這一切都是唯心識所現〈注二〉,在識性中,流出無量如來〈注三〉,現在得到授記,次補佛處〈注四〉。

  注一 如來的國土有三:一、法性土,無淨無穢。法身如來所居之處。二、受用土;有淨無穢,報身如來所居之處。三、變化土,有有穢,化身如來所居之處。

  注二 菩薩乘本願力,從一切盡空之清淨心中,神通變化而示現一切國土眾生。這就是雖空而不礙於有。這一切既然是變化而成,就不是實有,這就是雖有而不礙於空。唯菩薩能了能知。

  注三 既然一切國土眾生,都是唯心識所顯現,如來也不例外,所以從識性中流出無量如來。

  注四 凡是將來要成佛的菩薩,都稱為補處菩薩。分為一生補處菩薩和多生補處菩薩兩種,彌勒菩薩是賢劫第五尊佛,釋迦佛是第四尊,所以說是次佛補處。

  正文 佛問圓通,我以谛觀;十方唯識,識心圓明,入圓成實,遠離依他,及遍計執,得無生忍,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我是以觀察十方世界萬法,都是唯識心所顯現,識心圓滿明照一切法〈注一〉,圓滿成就真實之性。從此遠離依他起性〈注二〉和偏計執性〈注三〉,得到無生法忍,最為第一。

  注一 觀察識心從緣而起,真如是與妄想相對而存在,都是一心所顯,至於盡空一切,圓滿成就真實之性。

  注二 一切名相,都是依於客觀事物而存在,故名依他起性。

  注三 一切妄想所起之分別心,名為偏計執性。

  解 清涼國師引護法菩薩的話解釋三性道:‘一切心(能知之心)及心所(所知之境),由熏習力所變見(能見)相(所見)二分,從緣生故,皆依他起。以斯妄執,定實有、無、一、異、俱、不俱等,此二方名偏計所執,二空所顯,圓滿成就,名圓成實。’

  又灌頂大師道、‘離偏計執,無我也。遠離依他,無法也。入圓成實,即得無生法忍也。’

  正文 大勢至法王子與其同倫五十二菩薩,即從座起,頂禮佛足而白佛言:

  譯文 大勢至法王子〈注一〉和他的同伴五十二菩薩〈注二〉,即從座上起來,頂禮佛足而對佛說:

  注一 觀經‘以智慧光,普照一切,令離三途,得無上力,是故名大勢至。’思益‘我投足處,震動大千,及魔宮殿,故名大勢至。’法華經‘寶藏佛言:由汝願取大千世界,今當字汝為大勢至。’又法華‘列眾中名得大勢,以其能成辦一切所應作事故。’又西藏密宗作金剛手菩薩。

  注一 同倫有兩重意義:一是同修,就是說自恆河沙劫以來同修念佛三昧。二是同化,就是說現在娑婆世界,同攝受念佛眾生。又同修各有淺深不同,菩薩從干慧地到等覺位,共有五十二個位次,所以就和他同倫的五十二位菩薩一齊站起來。

  正文 我憶往昔恆河沙劫,有佛出世,名無量光,十二如來,相繼一劫,其最後佛,名超日月光,彼佛教我,念佛三昧。

  譯文 我回憶過去恆河沙劫以前,有一尊佛出世,名為無量光〈注一〉十二位如來,前後相繼住世共一劫的時間。其最後一尊佛,名為超日月光,這尊佛教我修念佛三昧〈注二〉。

  注一 這就是阿彌陀佛,阿彌陀佛共有十三個名號。一、無量光,二、無邊光,三、無礙光,四、無對光,五、焰王光,六、清淨光,七、歡喜光,八、智慧光,九、不斷光,十、難思光,十一、無稱光,十二、超日月光,和阿彌陀佛本號共是十三個名號。

  注二 念佛三昧,有事有理,事念就是專注一佛,念念相續,念久成定,名為三昧。理念就是正念佛時,反觀自心,觀久心開,名為三昧。

  又灌頂大師說:‘念佛法門有四:一、持名,二、觀像,三、觀想,四、實相。’

  正文 譬如有人,一專為憶,一人專忘,如是二人,若逢不逢,或見非見。二人相憶,二憶念深。如是乃至,從生至生,同於形影,不相乖異。十方如來,憐念眾生,如母憶子。若子逃逝,雖憶何為?子若憶母,如母憶時,母子歷生不相違遠。

  譯文 譬如有兩人,一個人專門憶念,一個人專門遺忘,這樣兩人,或是相逢,或是不相逢〈注一〉,或是相見,或是不相見〈注二〉,假若二人互相憶念,兩人共同憶念,憶念的力量自然深,甚至於從一生至多生,如形和影一樣的相隨,永不分離。十方如來,憐念眾生的心,如像母親想念兒子一樣,假若兒子逃走不見了,母親雖然想念他,又有什麼辦法呢?假若兒子也想念母親,如像母親想念兒子一樣,那麼母子生生世世,也不會遠離的。

  注一 比喻眾生生逢佛世,但不知念佛,依舊沉淪在生死苦海中。

  注二 諸佛雖然在人間現像,但是人不念佛,因此佛也難度他。

  正文 若眾生心,憶佛念佛,現前當來,必定見佛。去佛不遠,不假方便,自得心開。如染香人,身有香氣,此則名曰香光莊嚴。

  譯文 假若眾生的心,能夠憶佛念佛,那麼無論現在或將來,必定能見到佛。那時,離佛不遠,不需要任何方便,自然得到心開〈注一〉。就如染香的人一樣,身上自然會有香氣,這就名為香光莊嚴〈注二〉。

  注一 正如永明壽禅師所說:‘若得見彌陀,何愁不開悟!’

  注二 華嚴經妙嚴品:‘念佛三昧,名無邊海藏門,以能總攝一切諸法門故。’念佛者,去佛不遠,蒙佛護念,佛光莊嚴其心,正如樂香者襲近於香,被香光莊嚴其身一樣。

  正文 我本因地,以念佛心,入無生忍。今於此界,攝念佛人,歸於淨土。

  譯文 我本來在因地上〈注一〉以念佛的心,而證入無生法忍的〈注二〉,現在此世界中,攝受念佛的人,同歸於淨土中。

  注一 因地,即指在超日月光佛時,蒙佛的教誨,如法憶念,不藉其他任何方便,自依心開。

  注二 當心開時,一念不動,萬有全空,不見生滅諸法,故得無生法忍。

  解 因上以念佛得益,在果上亦以念佛度生。故攝受此世界念佛人,同生西方淨土。

  正文 佛問圓通,我無選擇,都攝六根,淨念相繼,得三摩地,斯為第一。

  譯文 現在佛問圓通,我沒有什麼選擇,只總攝六根,淨念〈注一〉相續不斷,最後得三摩地〈注二〉,是為第一。

  注一 總攝六根,和合歸一精明心,離於分別,如此念佛,名日淨念。

  注二 念念相繼不斷,得無生忍,證不退轉,名為得三摩地。

 

上一篇:放生連接婚姻因緣的秘密,未婚者福音
下一篇:大佛頂首楞嚴經卷四譯解


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)