《特異心理學縱橫談》譯後記
王雷泉
對於二十世紀八十年代初期在中國大地上興起的關於人體特異功能的大論戰,我們無意在此說三道四,今後的科學史和哲學史將會對其作出恰如其分的評價。這場論戰興起之時,我正在復旦大學哲學系攻讀佛教哲學。為了滿足科學的探索精神,也為了維護哲學的尊嚴,來自交通大學、華東師范大學、復旦大學、上海中醫學院、光華醫院等單位的一批中青年學者、醫生、氣功師和大學生們聚集在一起,心甘情願地要嘗一嘗新的“禁果”,盡管這在當時對每個人都會有不少的風險。
沒有經費,更沒有任何報酬。我們在小學生中普測特異功能,成功與失敗均如實地記錄在《人體特異功能通訊》上。我們定期舉辦講座,用各學科的知識來相互充實自己。我們甚至要辦一份自己的小報,既有籌備中的狂喜,也有胎死腹中後的一絲惆怅。在拜金主義已悄悄侵入社會生活和人際關系中的今天,回想當年的那一段經歷,依然使人神往。
人體特異功能是否客觀存在,這對每一個願用自己的眼睛去看、用自己的大腦去想的人來說,應該是一個不诤的事實。但是,我們也清楚地看到,既然人體特異功能與我們人類的歷史一樣古老悠長,那麼要徹底揭示它的秘密,就不能奢望在一二代人的時間中完成。人們不能脫離既定的環境去創造歷史,科學的進程不能躐等。我們開始意識到自己的局限。一無設備,二無展開進一步研究的經費。我們進而發現這樣一個令人心酸的事實:論戰雙方都缺乏必要的資料准備,反對者和贊同者的案頭上幾乎空空如也。當反對者用恩格斯的《自然科學中的神靈世界》來橫掃當今一切所謂的“偽科學”時,他似乎忽略了這中間橫亘著整整一個世紀。
這一百年來世界上發生了什麼事情呢?我在上海圖書館找到一本《特異心理學的進展》,其中一篇書目列舉了美國1974 至1976 年這三年間在這一領域中的93本著作,而且僅僅是其中的主要著作!反差是如此強烈,應該讓國人痛自反省。這篇書目中也有批評特異功能研究的著作。所以,我翻譯此書,也為國內的批評者提供了資料上的服務。希望他們讀了以後,在批評的水平上能更上一個台階。《舉要》提供了國外近期研究的一個橫截面;萊因夫人的《縱橫談》則在縱向上勾勒了國外一百年來這一領域的概貌。
我們選定這部著作,基於如下三個理由:
第一,萊因夫婦是現代實驗特異心理學的創始人,本書作者具有不容否認的權威性;
第二,本書不僅勾勒了百年特異心理學概況,而且具體介紹了實驗方法和檢測技術,能初步滿足國內普通讀者的需要;
第三,本書作者的態度相當嚴謹,對特異功能研究中所涉及的神秘現象,作者的分析是中肯的,方法也是審慎的。因此,本書的評介,既可避免招致批評者們的進一步攻擊,也能提醒國內的研究者不要重蹈神秘主義的泥淖。
鑒於《人體特異功能研究》的篇幅非常寶貴,我們分頭譯出各章,然後由我通校並加以濃縮,基本上保持了原書的脈絡和風格。一些細節描寫和往來書信則刪削或壓縮了。這本書的初譯者是:第1-3 章,王雷泉;第4 -8 章,張新虎;第9-12 章,季妙興、糜奇明;第13-16 章,朱春傑、邱維泰;第17-20 章,胡國青;第21-24章,李鳳鳴;第25章,王雷泉;第26-27 章,肖瀾、王雷泉;第28章和附錄,陳捷、王雷泉。周仲安校讀了第1章和《舉要》的譯文。
《舉要》和《縱橫談》在《人體特異功能研究》雜志上連載後,得到了讀者的一定評價。一年多前,《中國氣功叢書》編委黃俊傑同志曾來滬商洽要出版此書,因手頭事務繁冗,未即應允。今年10月,在青島學術討論會上又應這套叢書的編委史平同志之約,遂在原來連載的基礎上,重新作了修訂和文字上的潤色,將二書結集,交付出版。
本書的翻譯得到《人體特異功能研究》編輯部朱潤龍、朱怡怡等同志的支持。本書交付出版時,中國人體科學學會秘書長兼編譯出版委員會主任、《人體特異功能研究》主編朱潤龍同志特地為之作序,在此表示衷心的謝忱。
本書的翻譯到結集出版,已過去了五個多年頭。當年的譯者們現已分布在各地繼續為人體科學事業作出自己的貢獻。其中陳捷、胡國青遠渡重洋,在美國求學,陳捷同志在美攻讀特異心理學。此書的出版,亦是對我們當年合作的一個小小紀念。至於本書在編譯中出現的問題,主要應由我負責,懇請讀者批評指正。
一九八八年十二月十五日於上海
——《特異心理學縱橫談》,(美)E.L萊因等著,
王雷泉等編譯,華夏出版社,1990年4月