手機閱讀

首    頁

法師開示

法師介紹

人間百態

幸福人生

精進念佛

戒除邪淫

最近更新

居士文章

寺廟介紹

熱點專題

消除業障

素食護生

淨空法師

佛教护持

 

 

 

 

 

 

全部資料

佛教知識

佛教問答

佛教新聞

深信因果

戒殺放生

海濤法師

熱門文章

佛教故事

佛教儀軌

佛教活動

積德改命

學佛感應

聖嚴法師

   首頁居士文章 :原創

 

再說“若尊重弟子”

 (點擊下載DOC格式閱讀)

 

                                      再說“若尊重弟子”

    讀了善因,妙本居士,兩位大德的留言,我覺得有必要,將本人對《金剛經》第十二分的翻譯寫出來,讓大家指正。

        ※    ※     ※     ※     ※     ※     ※     ※     

    譯文:  

    還有,須菩提,假使有人,隨順機緣,講說這部經典,以至其中最少的四句偈等,應當知道這個地方,一切世間的天道、人道、阿修羅道的眾生,都應當像供養佛的寶塔、寺廟一樣供養它。更何況,有人接受本經的思想,堅持閱讀背誦呢?須菩提呵,應當知道,這個人,成就了最上的第一的希有的法門。這部經典在那裡,佛就在那裡。你(若),受持讀誦此經,你就是令人尊重的佛弟子,(或,受持讀誦此經的人,就是令人尊重的“佛弟子”)。

           ※     ※     ※     ※     ※     ※     ※    ※

    翻譯古文有個標准叫信、達、雅。信是忠於原文,達是把原文的意思表達清楚,雅是文字順暢優雅。

    我之所以堅持最後一小句“若尊重弟子”的“若”作“你”解,是因為《金剛經》是應須菩提的啟請而說的。本經自始至終只有須菩提一人的名字,未出現其他人的名字,因此,佛開示的重點對象是須菩提。如果標點家,在“若”字後加個逗號,當無爭論。因此,“若”作“你”解,似乎比較符合信、達、雅的標准,也比較符合佛之初衷。

    南無本師釋迦牟尼佛!

    南無長老捨利弗尊者!

                                                                                   佛歷二五五八年四月十六日        

                                                                                   耶歷2014年5月24日

 

上一篇:普勸產婦臨產時出聲朗念觀世音菩薩聖號永斷生產之苦痛
下一篇:一句話,扭轉孩子的命運(配有真實名人案例)


即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。

台灣學佛網 (2004-2012)