僧人統一姓“釋”,這在中國佛教發展史上有著劃時代的意義。在中國,“姓氏”是標志一個家族的符號,天下僧人通姓“釋”,就表明大家都是同一信仰的一家人,這就大大增強了佛教內部的團結與組織的統一。另外,佛教作為外來文化,要在中國立足、傳播、發展,必須經過中國人的文化認同,僧人統一姓氏為“釋”,可以視為佛教與中國文化相契合的開始,是佛教中國化過程中的一個裡程碑式的重大事件。
佛教初來東土,到漢地傳法的多是外國僧人,人們按照中土習慣,並為了方便稱呼,往往要給他們起一個簡化的音譯漢姓。如翻譯《四十二章經》的竺法蘭、竺攝摩騰,翻譯《道行般若經》和《般舟三昧經》的竺佛朔,東晉時與道安法師共同研究禅觀的竺法濟、竺僧輔和竺道護等,都來自天竺,所以以“竺”為姓。安世高,本是安息國太子,後出家,所以就以“安”為姓。曾在東吳大闡佛法的康僧會來自康居。漢末號稱“天下博知,不出三支”的支谶、支亮、支謙三師徒,以及支敏度等,都是來自大月支。又有帛屍梨蜜多法師,“帛”字是西域某國名的略稱。這是早期為外來僧人取姓的方法。
後來,人們對佛教的認識逐漸深入,開始以“佛、法、僧”三字作為僧人的姓氏。如在南北朝時以傳習上座部禅定著稱的佛馱跋陀,翻譯《華嚴經》的佛度跋陀羅,翻譯《四分律》的佛陀耶捨等,都是以“佛”取為姓氏的。法的梵語是“Dharma”,音譯為“昙摩”或“昙無”,以“法”取為姓氏的有三國時期到洛陽專弘律藏的昙摩流支,為漢地律學始祖的昙摩迦羅,南朝時期到建康(今南京)譯經的昙摩密多,晉武帝時期赴西域求法的昙無竭,北涼時期著名的翻譯大師、《優婆塞戒經》的譯者昙無谶等,都是以“法”取姓的。以“僧”為姓的則有南朝宋時擔任戒師的僧伽跋摩,南朝梁時在楊都譯經的僧伽婆羅等,都是取“僧伽”為姓氏。
佛教在中國的發展,先經過四五百年的民間潛伏期,到南北朝時由佛圖澄在北方開創出嶄新局面,佛教僧團取得合法地位,漢地出家人數驟增。到了佛圖澄弟子道安法師時,開始注意僧團組織的建設工作。據《高僧傳》卷五中說,魏晉時期佛門依師為姓,姓各不同;道安發現原來出家人的姓氏太過混亂,不適宜佛教的統一和發展,就提出:“佛以釋迦為氏,今為佛子者,宜從佛之氏,即姓釋。”從此,佛教對中國的社會生活逐漸有了重大影響,僧人的姓氏通稱為“釋”也流傳了下來。